Skip to main content

TEXT 46

ТЕКСТ 46

Tekstas

Текст

kirīṭinaṁ gadinaṁ cakra-hastam
icchāmi tvāṁ draṣṭum ahaṁ tathaiva
tenaiva rūpeṇa catur-bhujena
sahasra-bāho bhava viśva-mūrte
кирӣт̣инам̇ гадинам̇ чакра-хастам
иччха̄ми тва̄м̇ драш̣т̣ум ахам̇ татхаива
тенаива рӯпен̣а чатур-бхуджена
сахасра-ба̄хо бхава вишва-мӯрте

Synonyms

Дума по дума

kirīṭinam — su šalmu; gadinam — su vėzdu; cakra-hastam — disku rankoje; icchāmi — trokštu; tvām — Tave; draṣṭum — regėti; aham — aš; tathā eva — taip; tena eva — tuo; rūpeṇa — pavidalu; catuḥ-bhujena — keturrankiu; sahasra-bāho — o tūkstantranki; bhava — tapk; viśva-mūrte — o visatos pavidale.

кирӣт̣инам – с шлем; гадинам – с боздуган; чакра-хастам – с диск в ръка; иччха̄ми – желая; тва̄м – теб; драш̣т̣ум – да видя; ахам – аз; татха̄ ева – в това положение; тена ева – в тази; рӯпен̣а – форма; чатух̣-бхуджена – четириръка; сахасра-ба̄хо – о, хилядоръки; бхава – просто стани; вишва-мӯрте – о, вселенска форма.

Translation

Превод

O visatos pavidale, o tūkstantranki Viešpatie, aš noriu regėti Tave keturrankį su šalmu ant galvos, su vėzdu, disku, kriaukle ir lotoso žiedu rankose. Trokštu išvysti Tave tokį.

О, вселенска форма, о, хилядоръки Господи, желая да те видя в твоята четириръка форма с шлем на главата и с боздуган, диск, раковина и лотос в ръцете. Копнея да те видя в тази форма.

Purport

Пояснение

KOMENTARAS: „Brahma-saṁhitoje“ (5.39) sakoma: rāmādi mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan – Viešpats amžinai egzistuoja šimtais tūkstančių Savo pavidalų, kurių svarbiausi – Rāma, Nṛsiṁha, Nārāyaṇa etc. Jų yra nesuskaičiuojama daugybė. Tačiau Arjuna žinojo, kad Kṛṣṇa – pirminis Dievo Asmuo, įgavęs Savo laikiną visatos pavidalą. Dabar jis nori išvysti Nārāyaṇą, dvasinį Jo pavidalą. Posmas visiškai aiškiai patvirtina „Śrimad- Bhāgavatam“ teiginį, kad Kṛṣṇa yra pirminis Dievo Asmuo, o visi kiti pavidalai kyla iš Jo. Jis nesiskiria nuo Savo pilnutinių skleidinių. Bet kuriuo iš nesuskaičiuojamų Savo pavidalų Jis – Dievas. Kiekvienu jų Jis spindi jaunyste. Tai nekintamas Aukščiausiojo Dievo Asmens bruožas. Kas pažįsta Kṛṣṇą, tas iškart apsivalo nuo visų materialaus pasaulio nešvarybių.

В Брахма сам̇хита̄ (5.39) се казва: ра̄ма̄ди-мӯртиш̣у кала̄-ниямена тиш̣т̣хан – Бог пребивава вечно в стотици и хиляди форми, от които главните са Ра̄ма, Нр̣сим̇ха, На̄ра̄ян̣а и т.н. Съществуват безброй форми, но Арджуна знае, че Кр̣ш̣н̣а е изначалният Бог, приел временна вселенска форма. Сега той моли да види формата на На̄ра̄ян̣а, която е духовна. Несъмнено, този стих подкрепя твърдението на Шрӣмад Бха̄гаватам, че Кр̣ш̣н̣а е изначалната Божествена Личност и всички други форми водят началото си от него. Той не се различава от пълните си разширения и е Бог във всяка от безбройните си форми. Във всички тези форми Той изглежда като младеж – това е вечно качество на Върховната Божествена Личност. Всеки, който опознае Кр̣ш̣н̣а, веднага се освобождава от цялото замърсяване на материалния свят.