Skip to main content

제33절

VERZ 33

원문

Besedilo

악샤라남 아-까로’스미 akṣarāṇām a-kāro ’smi
드반드바 사마시까샤 짜 dvandvaḥ sāmāsikasya ca
아함 에박샤야 깔로 aham evākṣayaḥ kālo
다따함 비스바또-무카하 dhātāhaṁ viśvato-mukhaḥ
akṣarāṇām a-kāro ’smi
dvandvaḥ sāmāsikasya ca
aham evākṣayaḥ kālo
dhātāhaṁ viśvato-mukhaḥ

동의어

Synonyms

악샤라남: 문자 중에서, 아-까라하: 첫 글자, 아스미: 나는, 드반드바하: 두 개의, 사마시까샤: 복합어 중에서, 짜: 그리고, 아함: 나는, 에바: 분명히, 악샤야하: 영원한, 깔라하: 시간, 다따: 창조자, 아함: 나는, 비스바따하-무카하: 브라흐마.

akṣarāṇām – med črkami; a-kāraḥ – prva črka; asmi – sem; dvandvaḥ – dvodelna beseda; sāmāsikasya – med sklopi; ca – in; aham – Jaz; eva – vsekakor; akṣayaḥ – večni; kālaḥ – čas; dhātā – stvarnik; aham – Jaz; viśvataḥ-mukhaḥ – Brahmā.

번역

Translation

문자 중에서 나는 첫 글자 “아”이며, 복합어 중에서 나는 이중 복합어이다. 나는 또한 소멸하지 않는 시간이며, 창조자 가운데 브라흐마이다.

Med črkami sem črka A, med sklopi pa dvojni sklop. Sem tudi neskončni čas, med stvarniki pa sem Brahmā.

주석

Purport

산스끄리뜨어의 첫 글자, 아-까라(A-kāra)가 베다 문헌의 시작이다. 아-까라 없이 어떠한 것도 발음될 수 없다. 그러므로 이것이 소리의 시작이다. 산스끄리뜨어에도 많은 복합어가 있고, 그중 라마-끄리쉬나(rāma-kṛṣṇa) 같은 이중 복합어를 드반드바(dvandva)라고 한다. 이 복합어에서 라마와 끄리쉬나는 각기 복합어이므로 이를 이중 복합어라고 한다.

A-kāra, prva črka sanskrtske abecede, je začetek vedske književnosti. Brez a-kāre ni mogoče izgovoriti ničesar, zato pravimo, da je a-kāra začetek zvoka. V sanskrtu je veliko sklopov, med katerimi se dvojni sklopi, kakršen je rāma-kṛṣṇa, imenujejo dvandva. V tem sklopu imata besedi rāma in kṛṣṇa isto slovnično obliko, zato se sklop imenuje dvojen.

모든 종류의 죽이는 것 중 시간이 궁극적인데, 그 이유는 시간은 모든 것을 죽이기 때문이다. 때가 되면 큰불이 일어나 모든 것이 소멸할 것이므로 시간은 끄리쉬나를 대표한다.

Največji med uničevalci je čas, ki uniči vse. Čas predstavlja Kṛṣṇo, kajti po določenem času bo izbruhnil velik požar, v katerem bo vse uničeno.

창조하는 생명체 중에서 머리가 넷인 브라흐마가 수장이다. 그러므로 그는 지고한 주, 끄리쉬나의 대표자이다.

Med živimi bitji, katera ustvarjajo, je glavni štiriglavi Brahmā, ki zato predstavlja Vsevišnjega Gospoda, Kṛṣṇo.