シュリーマド・バーガヴァタム 1.14.22
節
iti cintayatas tasya
dṛṣṭāriṣṭena cetasā
rājñaḥ pratyāgamad brahman
yadu-puryāḥ kapi-dhvajaḥ
dṛṣṭāriṣṭena cetasā
rājñaḥ pratyāgamad brahman
yadu-puryāḥ kapi-dhvajaḥ
訳語
iti—このように; cintayataḥ—自分で考えていたとき; tasya—彼; dṛṣṭā—見ることで; ariṣṭena—不吉な兆し; cetasā—心で; rājñaḥ—王; prati—戻る; āgamat—来た; brahman—ブラーフマナよ; yadu-puryāḥ—ヤドゥ家の王国から; kapi-dhvajaḥ—アルジュナ。
翻訳
ブラーフマナ・シャウナカよ。マハーラージャ・ユディシュティラが地上に不吉な兆しを見ながらこのように考えていたとき、アルジュナがヤドゥ家の都(ドヴァーラカー)から帰還した。