シュリーマド・バーガヴァタム 1.14.20
節
daivatāni rudantīva
svidyanti hy uccalanti ca
ime jana-padā grāmāḥ
purodyānākarāśramāḥ
bhraṣṭa-śriyo nirānandāḥ
kim aghaṁ darśayanti naḥ
svidyanti hy uccalanti ca
ime jana-padā grāmāḥ
purodyānākarāśramāḥ
bhraṣṭa-śriyo nirānandāḥ
kim aghaṁ darśayanti naḥ
訳語
daivatāni—寺院の神像; rudanti—泣いているように見える; iva—そのように; svidyanti—汗をかいている; hi—確かに; uccalanti—あたかも出ていくかのように; ca—もまた; ime—これら; jana-padāḥ—都市; grāmāḥ—村; pura—町; udyāna—庭園; ākara—鉱山; āśramāḥ—庵など; bhraṣṭa—〜を欠いている; śriyaḥ—美しさ; nirānandāḥ—全ての喜びを失くし; kim—どのような; agham—災難; darśayanti—出現するのか; naḥ—私たちに。
翻訳
神像は寺院で泣き、嘆き、そして汗を流しているように見える。そしてあたかもその場から立ち去ろうとしているようだ。都市、村、町、庭園、鉱山、庵など、どこも美しさを失い、幸せの兆しは消え失せてしまった。どのような災難が私たちを待ち受けているのか、私にはわからない。