バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 16.13-15
節
idam adya mayā labdham
imaṁ prāpsye manoratham
idam astīdam api me
bhaviṣyati punar dhanam
imaṁ prāpsye manoratham
idam astīdam api me
bhaviṣyati punar dhanam
asau mayā hataḥ śatrur
haniṣye cāparān api
īśvaro ’ham ahaṁ bhogī
siddho ’haṁ balavān sukhī
haniṣye cāparān api
īśvaro ’ham ahaṁ bhogī
siddho ’haṁ balavān sukhī
āḍhyo ’bhijanavān asmi
ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
yakṣye dāsyāmi modiṣya
ity ajñāna-vimohitāḥ
ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
yakṣye dāsyāmi modiṣya
ity ajñāna-vimohitāḥ
訳語
idam — この adya — 今日 mayā — 私によって labdham — 得た imam — この prāpsye — 私は得るだろう manaḥ-ratham — 私の望みによって idam — この asti — ~がある idam — この api — ~もまた me — 私のもの bhaviṣyati — 将来増えるであろう punaḥ — 再び dhanam — 富 asau — その mayā — 私によって hataḥ — 殺されて śatruḥ — 敵 haniṣye — 私は殺すだろう ca — ~もまた aparān — ほかの者たち api — 確かに īśvaraḥ — 主 aham — 私は aham — 私は bhogī — 楽しむ者 siddhaḥ — 完全 aham — 私は bala-vān — 力強い sukhī — 幸せな āḍhyaḥ — 裕福な abhijana-vān — 高貴な親族に囲まれて asmi — 私は kaḥ — 誰 anyaḥ — ほかの asti — ~がある sadṛśaḥ — ~のような mayā — 私を yakṣye — 私は捧げよう dāsyāmi — 私は施そう modiṣye — 私は喜ぶであろう iti — このように ajñāna — 無知によって vimohitāḥ — 惑わされて
翻訳
邪悪な人間は考える。
「今はこれだけの富がある。計画によればもっと増えるはずだ。
すでにこれほどたくさん所有しているが
将来はさらにもっと増え続ける。
彼は敵なので殺した。ほかの敵も殺そう。
何もかも私が主人であって、楽しむのはこの私だ。
私は完璧で、力に溢れ、幸せだ。
誰よりも裕福で、高貴な親族に囲まれている。
私ほど力のある者もいないし、私ほど幸せな者もいない。
供養もするし慈善も施そう。
それも私の喜びとなる」
このように彼らは無知に惑わされているのだ。
「今はこれだけの富がある。計画によればもっと増えるはずだ。
すでにこれほどたくさん所有しているが
将来はさらにもっと増え続ける。
彼は敵なので殺した。ほかの敵も殺そう。
何もかも私が主人であって、楽しむのはこの私だ。
私は完璧で、力に溢れ、幸せだ。
誰よりも裕福で、高貴な親族に囲まれている。
私ほど力のある者もいないし、私ほど幸せな者もいない。
供養もするし慈善も施そう。
それも私の喜びとなる」
このように彼らは無知に惑わされているのだ。