バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 11.29
節
yathā pradīptaṁ jvalanaṁ pataṅgā
viśanti nāśāya samṛddha-vegāḥ
tathaiva nāśāya viśanti lokās
tavāpi vaktrāṇi samṛddha-vegāḥ
viśanti nāśāya samṛddha-vegāḥ
tathaiva nāśāya viśanti lokās
tavāpi vaktrāṇi samṛddha-vegāḥ
訳語
yathā — ~のように pradīptam — 燃え盛る jvalanam — 火 patańgāḥ — 蛾 viśanti — 入る nāśāya — 破壊のために samṛddha — 十分に vegāḥ — 速さ tathā eva — 同様に nāśāya — 破壊のために viśanti — 入って行く lokāḥ — すべての人々 tava — あなたの api — ~もまた vaktrāṇi — 口 samṛddha-vegāḥ — 全速力で
翻訳
燃えさかる炎の中に蛾が飛び込んで滅びていくように
人々は皆全速力で
あなたの口に飛び込んで行きます。
人々は皆全速力で
あなたの口に飛び込んで行きます。