バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 11.20

dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman

訳語

翻訳

偉大なるお方よ
あなたは唯一無二でありながら
天と地の間の一切の空間に充満しておられます。
そのすばらしく、かつ恐るべきお姿を見て
全惑星系は戸惑っております。

解説

 この節では Dyāv ā-pṛthivyoḥ (天界と地球の間の空間)と、 loka-trayam (三界)という言葉が重要である。主の宇宙体を見たのはアルジュナだけでなく、ほかの惑星系の者たちも見たということが、この言葉からうかがい知ることができるからである。アルジュナの見た宇宙体は夢ではなかった。主から神聖な視野を授けられた者は皆、戦場でこの宇宙体を目の当たりにしたのであった。