バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 1.41
節
saṅkaro narakāyaiva
kula-ghnānāṁ kulasya ca
patanti pitaro hy eṣāṁ
lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ
kula-ghnānāṁ kulasya ca
patanti pitaro hy eṣāṁ
lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ
訳語
sańkaraḥ — そのような望ましくない子供たち narakāya — 地獄のような生活となる eva — 確かに kula-ghnānām — 家族の殺害者たちにとって kulasya — 家族にとって ca — 〜もまた patanti — 堕落する pitaraḥ — 祖先たち hi — 確かに eṣām — 彼らの lupta — やめた piṇḍa — 食べ物のお供えの udaka — そして水 kriyāḥ — 履行
翻訳
望ましくない人間が増えたなら
家族も、家庭の伝統を破壊する者も地獄を味わい
先祖は水や食べ物を供えてもらえず
ついに浮かばれなくなりましょう。
家族も、家庭の伝統を破壊する者も地獄を味わい
先祖は水や食べ物を供えてもらえず
ついに浮かばれなくなりましょう。
解説
先祖には食べ物や水を定期的に捧げなくてはならない。これは、結果を求める生き方をしている人たちに定められている原則のひとつである。そしてこの行為も、ヴィシュヌを通して行われなくてはならない。なぜなら、ヴィシュヌに捧げたお下がりを食べると、それまでに犯したあらゆる罪深い行いの反動から救われるからである。先祖の中には、さまざまな罪深い反動で苦しみ、肉体がもらえず、幽霊という目に見えない体のままでいることを強いられている者もいる。ところが子孫からプラサーダムというヴィシュヌに捧げたお下がりの食べ物を捧げられると、そういう先祖は幽霊でいることや、さまざまな悲惨な状況から解放されるのだ。こういった先祖供養は家庭の慣習として行われるものであり、至高主に献身的に仕える生活を送っていない人にとっては必要な儀式であるが、献身奉仕の生活に身を置いている者には、課せられていない。ただ誠実に信念を持って至高主に仕えるだけで、何百代も何千代も遡って、先祖をあらゆる苦しみから助け出すことができるのだ。このことは『シュリーマド・バーガヴァタム』(11-5-41)で次のように説明されている。
devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam
「あらゆる義務を放棄し、解放を与えるお方ムクンダの蓮華の御足に保護を求めて、献身奉仕に真剣に取り組む者は、一切の義務から解放され、神々、聖者、あらゆる生命体、家族、人類、先祖に対する責務からも解放される」。すなわち、至高人格神に献身奉仕を行えば、こういった義務も自動的に行ったことになるのである。