バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 1.26
節
tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api
訳語
tatra — そこで apaśyat — 彼は見ることができた sthitān — 立って pārthaḥ — アルジュナ pitṝn — 父親たち atha — 〜もまた pitāmahān — 祖父たち ācāryān — 先生たち mātulān — 母方の伯父たち bhrātṝn — 兄弟たち putrān — 息子たち pautrān — 孫たち sakhīn — 友人たち tathā — 〜も śvaśurān — 義父たち suhṛdaḥ — 好意を寄せる人たち ca — 〜もまた eva — 確かに senayoḥ — 軍隊の ubhayoḥ — 両軍の api — 含む
翻訳
両軍の中にアルジュナが見たもの
それは、父たち、祖父、先生
母方の伯父、兄弟、息子、孫、友人
また義父、好意を寄せる人たちの顔でした。
それは、父たち、祖父、先生
母方の伯父、兄弟、息子、孫、友人
また義父、好意を寄せる人たちの顔でした。
解説
戦場にあって、アルジュナは親族を目の当たりにした。父親と同年輩であるブーリシュラヴァーのような方々、祖父のビーシュマにソーマダッタ、ドローナーチャーリャやクリパーチャーリャのような師と仰ぐ方々、母方の伯父であるシャルヤやシャクニ、兄弟同然のドゥルヨーダナ、息子のラクシュマナ、友人のアシュヴァッターマー、自分に好意を寄せるクリタヴァルマーなど。また多くの友人を軍団の中に見つけた。