Skip to main content

24. VERS

STIH 24

Szöveg

Tekst

utsīdeyur ime lokā
na kuryāṁ karma ced aham
saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ
utsīdeyur ime lokā
na kuryāṁ karma ced aham
saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ

Szó szerinti jelentés

Synonyms

utsīdeyuḥ – romba dőlnének; ime – mindezek; lokāḥ – világok; na – nem; kuryām – végzem; karma – előírt kötelességeket; cet – ha; aham – Én; saṅkarasya – nemkívánatos népességnek; ca – és; kartā – teremtője; syām – lennék; upahanyām – elpusztítanám; imāḥ – mindezeket; prajāḥ – élőlényeket.

utsīdeyuḥ – bili bi upropašteni; ime – svi ovi; lokāḥ – svjetovi; na – ne; kuryām – obavljao; karma – propisane dužnosti; cet – ako; aham – Ja; saṅkarasya – nepoželjna stanovništva; ca – i; kartā – stvoritelj; syām – bio bih; upahanyām – uništio bih; imāḥ – sva ova; prajāḥ – živa bića.

Fordítás

Translation

Ha Én nem végezném többé az előírt kötelességeket, romba dőlnének a világok. Én lennék az oka a nemkívánatos népességnek, s ezáltal véget vetnék minden élőlény békéjének.

Kad ne bih obavljao propisane dužnosti, svi bi ovi svjetovi propali. Bio bih uzrok stvaranja nepoželjna stanovništva i tako bih uništio mir svih živih bića.

Magyarázat

Purport

A varṇa-saṅkara kifejezés nemkívánatos népességet jelent, amely zavarja a társadalom békéjét. A társadalomban kialakuló zavar elkerülését számos szabály és törvény segíti elő, melyek betartásával az emberekre békesség vár, s így felkészülhetnek a fejlődésre a lelki életben. Az Úr Kṛṣṇa természetesen betartja az efféle szabályokat és előírásokat, amikor alászáll, hogy biztosítsa az ilyen tevékenységek tekintélyét és jelentőségét. Az Úr minden élőlény atyja, s ha az élőlények tévúton járnak, a felelősség közvetve az Övé. Ezért aztán amikor az emberek többsége nem tartja tiszteletben a szabályozó elveket, akkor Ő maga száll alá, hogy helyes útra terelje a társadalmat. Jól jegyezzük meg, hogy noha követnünk kell az Úr nyomdokait, arról sohasem szabad megfeledkeznünk, hogy nem utánozhatjuk a cselekedeteit. Követni és utánozni két különböző dolog. Nem utánozhatjuk az Urat, s nem emelhetjük fel a Govardhana-hegyet, ahogyan az Úr tette gyermekkorában. Erre egyetlen ember sem képes. Be kell tartanunk utasításait, ám sohasem szabad utánoznunk a tetteit. A Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30–31) megerősíti ezt:

SMISAO: Varṇa-saṅkara je nepoželjno stanovništvo koje remeti mir u društvu. Da bi se spriječilo takvo uznemirenje u društvu, postoje pravila i propisi zahvaljujući kojima stanovništvo može uspostaviti mir i red kako bi moglo duhovno napredovati u životu. Kada se Gospodin Kṛṣṇa pojavi, prirodno slijedi takva pravila i propise kako bi održao njihov ugled i upozorio na njihovu nužnost. Gospodin je otac svih živih bića i ako su ona zavedena, Gospodin je posredno za to odgovoran. Zato, kad god dođe do sveopćeg zanemarivanja propisanih načela, Gospodin se pojavljuje i ispravlja društvo. Međutim, iako moramo slijediti Gospodinove stope, moramo imati na umu da Ga ne možemo oponašati. Slijeđenje i oponašanje nisu istovjetni. Ne možemo oponašati Gospodina podižući brdo Govardhanu, kao što je Gospodin učinio u djetinjstvu. To ne može ni jedno ljudsko biće. Moramo slijediti Njegove upute, ali Ga nikada ne smijemo oponašati. Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30–31) to potvrđuje:

naitat samācarej jātu
manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
naitat samācarej jātu
manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ
tathaivācaritaṁ kvacit
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ
buddhimāṁs tat samācaret
īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ
tathaivācaritaṁ kvacit
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ
buddhimāṁs tat samācaret

„Csupán követnünk kell az Úr és az Ő felhatalmazott szolgái utasításait, melyek mind a javunkra válnak. Minden intelligens ember betartja ezeket. Vigyáznunk kell azonban, hogy ne utánozzuk tetteiket. Senki se próbálkozzon azzal, hogy az Úr Śivát utánozva kiigya a méregóceánt!”

„Trebamo jednostavno slijediti upute Gospodina i Njegovih opunomoćenih slugu. Sve su njihove upute dobre za nas i svaka će inteligentna osoba postupiti u skladu s njima. Međutim, trebamo se čuvati oponašanja njihovih djelatnosti. Ne bismo trebali oponašati Śivu i pokušati popiti ocean otrova."

Azokat az īśvarákat, akik irányítani képesek a Nap és a Hold mozgását, mindig magasabb rendűeknek kell tekintenünk. Ilyen képességek hiányában senkinek sem szabad a rendkívüli hatalmú īśvarák cselekedeteit utánoznia. Az Úr Śiva egy egész méregóceánt kiivott, melynek egyetlen csöppje elegendő lett volna ahhoz, hogy végezzen egy közönséges emberrel. Az Úr Śivának sok olyan állítólagos híve van, akik gāñját (marihuánát) és hasonló kábítószereket akarnak szívni, arról azonban megfeledkeznek, hogy az Úr Śiva tetteit ekképpen utánozva csak a halálukat siettetik. Az Úr Kṛṣṇának is vannak olyan álhívei, akik rāsa-līlāját, szerelmi táncát akarják utánozni, ám azt elfelejtik, hogy a Govardhana-hegyet viszont képtelenek felemelni. A legjobb tehát, ha az ember nem próbálja utánozni a nagy személyiségek cselekedeteit, hanem csak követi utasításaikat. A szükséges tulajdonságok nélkül azzal se próbálkozzon senki, hogy a helyzetükbe kerüljön. Istennek számtalan olyan „inkarnációja” létezik, aki nem rendelkezik a Legfelsőbb Istenség hatalmával.

Položaj īśvara, ili onih koji mogu upravljati kretanjem Sunca i Mjeseca, trebamo uvijek smatrati višim. Onaj tko nema takvu moć ne može oponašati vrlo moćne īśvare. Śiva je progutao čitav ocean otrova, ali kad bi običan čovjek pokušao popiti čak i kap takva otrova, umro bi. Ima mnogo tobožnjih obožavatelja Śive koji žele pušiti gañju (marihuanu) i slične opojne droge, zaboravljajući da takvim oponašanjem Śivinih djelatnosti prizivaju smrt. Slično tome, neki tobožnji bhakte Gospodina Kṛṣṇe vole oponašati Gospodina u Njegovoj rāsa-līli, ili plesu ljubavi, zaboravljajući da ne mogu podići brdo Govardhanu. Zato je najbolje da ne pokušavamo oponašati moćne, već jednostavno slijedimo njihove upute. Ne bismo trebali pokušavati bez kvalifikacija zauzeti njihov položaj. Ima mnogo „inkarnacija" Boga koje nemaju moć Vrhovnog Boga.