Skip to main content

13. VERS

STIH 13

Szöveg

Tekst

pañcaitāni mahā-bāho
kāraṇāni nibodha me
sāṅkhye kṛtānte proktāni
siddhaye sarva-karmaṇām
pañcaitāni mahā-bāho
kāraṇāni nibodha me
sāṅkhye kṛtānte proktāni
siddhaye sarva-karmaṇām

Szó szerinti jelentés

Synonyms

pañca – ötöt; etāni – mindezeket; mahā-bāho – ó, erős karú; kāraṇāni – okokat; nibodha – értsd meg; me – Tőlem; sāṅkhye – a vedāntában; kṛta-ante – a végkövetkeztetésben; proktāni – amiket elmondtak; siddhaye – tökéletessége érdekében; sarva – minden; karmaṇām – cselekedetnek.

pañca – pet; etāni – ovih; mahā-bāho – o Arjuna snažnih ruku; kāraṇāni – uzroka; nibodha – znaj; me – od Mene; sāṅkhye – u Vedānti; kṛta-ante – u zaključku; proktāni – rečeno je; siddhaye – za savršenstvo; sarva – svih; karmaṇām – djelatnosti.

Fordítás

Translation

Ó, erős karú Arjuna, a vedānta szerint minden tett végrehajtásában öt tényező játszik szerepet. Hallj most Tőlem ezekről!

O Arjuna snažnih ruku, prema Vedānti postoji pet uzroka svih djelatnosti. Počuj sada o njima.

Magyarázat

Purport

Felmerülhet a kérdés, hogy ha minden végrehajtott cselekedetnek van valamilyen visszahatása, akkor a Kṛṣṇa-tudatú embernek miért nem kell elszenvednie vagy élveznie munkája visszahatásait? Annak a bizonyítására, hogy ez lehetséges, az Úr most a vedānta filozófiára hivatkozik. Azt mondja, hogy minden cselekedetnek öt oka van, s ezeket ismernie kell az embernek ahhoz, hogy mindenben sikert érhessen el. A sāṅkhya a tudás törzse, a végső törzs pedig a vedānta, amit minden vezető ācārya elfogad. Még Śaṅkara is így tekintett a Vedānta-sūtrára. Éppen ezért mindig az ilyen tekintélyekhez kell fordulnunk.

SMISAO: Netko može postaviti pitanje: „Budući da svaka djelatnost mora imati neku posljedicu, kako to da osoba svjesna Kṛṣṇe ne uživa niti ispašta posljedice djelovanja?" Gospodin navodi filozofiju Vedānte da bi pokazao kako je to moguće. On kaže da svaka djelatnost ima pet uzroka. Onaj tko želi postići uspjeh u svim djelatnostima treba uzeti u obzir tih pet uzroka. Sāṅkhya znači stablo znanja, a Vedānta je izvorno stablo znanja, koje prihvaćaju svi vodeći ācārye. Čak i Śaṅkara prihvaća Vedānta-sūtru kao takvu. Zato trebamo potražiti savjet takvog autoriteta.

A Felsőlélek a végső irányító. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ, mondja a Bhagavad-gītā. Ő késztet minden élőlényt bizonyos cselekvésre azáltal, hogy múltbeli tetteire emlékezteti őket. Az Ő belső irányítása alatt végrehajtott Kṛṣṇa-tudatos cselekedetekből nem származik visszahatás sem ebben, sem a halál után következő életben.

Vrhovni je upravitelj Nad-duša. U Bhagavad-gīti rečeno je: sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Nad-duša navodi svako živo biće na određenu vrstu djelovanja, podsjećajući ga na djela koja je činilo u prošlosti. Djela učinjena u svjesnosti Kṛṣṇe po Njegovoj naredbi ne donose posljedice, ni u ovom ni u idućem životu.