Skip to main content

STIH 13

VERŠ 13

Tekst

Verš

sarva-karmāṇi manasā
sannyasyāste sukhaṁ vaśī
nava-dvāre pure dehī
naiva kurvan na kārayan
sarva-karmāṇi manasā
sannyasyāste sukhaṁ vaśī
nava-dvāre pure dehī
naiva kurvan na kārayan

Synonyms

Synonyma

sarva – svih; karmāṇi – djelatnosti; manasā – u umu; sannyasya – odričući se; āste – ostaje; sukham – sretno; vaśī – onaj tko je ovladao; nava-dvāre – u mjestu s devet dveri; pure – u gradu; dehī – utjelovljena duša; na – nikada; eva – zacijelo; kurvan – sve što čini; na – ne; kārayan – uzrokuje.

sarva — všetkých; karmāṇi — činov; manasā — v mysli; sannyasya — vzdať sa; āste — zostáva; sukham — v šťastí; vaśī — tá, ktorá sa ovláda; nava-dvāre — na mieste s deviatimi bránami; pure — v meste; dehī — vtelená duša; na — nikdy; eva — istotne; kurvan — koná; na — nie; kārayan — podnecuje.

Translation

Překlad

Kada utjelovljeno živo biće ovlada svojom prirodom i u umu se odrekne svih djelatnosti, sretno prebiva u gradu s devet dveri [materijalnom tijelu], ne djelujući i ne uzrokujući djelovanje.

Vtelená bytosť, ktorá ovláda svoju povahu a v mysli sa vzdáva všetkých činov, šťastne prebýva v meste s deviatimi bránami (v hmotnom tele), nič nekoná a ani k činom nepobáda.

Purport

Význam

SMISAO: Utjelovljena duša živi u gradu s devet dveri. Djelatnosti tijela, slikovito opisana kao grad, odvijaju se automatski pod utjecajem guṇa prirode. Premda se podvrgava tjelesnim stanjima, duša se može uzdići iznad njih ako to želi. Poistovjećujući se s tijelom pati, samo zato što je zaboravila svoju višu prirodu. Svjesnošću Kṛṣṇe može oživiti svoj pravi položaj i tako se osloboditi utjelovljenosti. Čim se posveti svjesnosti Kṛṣṇe, potpuno se odriče vezanosti za tjelesne djelatnosti. Živeći takvim ovladanim životom, u kojem se njezino rasuđivanje mijenja, sretno živi unutar grada s devet dveri. Te dveri opisuje sljedeći stih:

Vtelená duša sídli v meste s deviatimi bránami. Činnosti tela sú automaticky riadené tromi kvalitami hmotnej prírody. Aj keď je duša podriadená podmienkam tela, môže sa vlastnou vôľou dostať mimo neho, pokiaľ si to praje. Trpí len preto, že zabudla na svoju vyššiu povahu a stotožňuje sa s hmotným telom. Obnovením vedomia Kṛṣṇu môže znovu nadobudnúť svoje pôvodné postavenie a dostať sa tak zo svojej telesnej schránky. Od chvíle, keď človek začne oddane slúžiť Kṛṣṇovi s mysľou na Neho uprenou, sa okamžite povyšuje nad všetky telesné činnosti. Kto si takto usporiada svoj život a zmení spôsob svojho počínania, žije šťastne v meste s deviatimi bránami, ktoré sú vo Śvetāśvatara Upaniṣade (3.18) opísané takto:

nava-dvāre pure dehī
haṁso lelāyate bahiḥ
vaśī sarvasya lokasya
sthāvarasya carasya ca
nava-dvāre pure dehī
haṁso lelāyate bahiḥ
vaśī sarvasya lokasya
sthāvarasya carasya ca

„Svevišnja Božanska Osoba koja živi u tijelu živoga bića upravlja svim živim bićima u cijelom svemiru. Tijelo se sastoji od devet dveri (dva oka, dvije nosnice, dva uha, usta, anusa i spolnih organa). U uvjetovanom stanju, živo se biće poistovjećuje s tijelom, ali kada se poistovjeti s Gospodinom u sebi, postaje slobodno kao Gospodin, čak i dok se nalazi u tijelu." (Śvetāśvatara Upaniṣada 3.18)

„Najvyššia Božská Osobnosť, sídliaca v tele každej živej bytosti, ovláda všetky živé bytosti v celom vesmíre. Telo má deväť brán (dve oči, dve nosné dierky, dve uši, ústa, konečník a pohlavný orgán). Živá bytosť sa v podmienenom stave stotožňuje s telom, ale ak sa stotožňuje s Pánom sídliacim v srdci živej bytosti, bude už v tomto tele slobodná, rovnako ako Pán.“

Zbog toga je osoba svjesna Kṛṣṇe oslobođena i vanjskih i unutarnjih djelatnosti materijalnog tijela.

Takže človeka vedomého si Kṛṣṇu neovplyvňujú činnosti tela — vnútorné, ani vonkajšie.