Skip to main content

STIH 46

TEXT 46

Tekst

Tekst

kirīṭinaṁ gadinaṁ cakra-hastam
icchāmi tvāṁ draṣṭum ahaṁ tathaiva
tenaiva rūpeṇa catur-bhujena
sahasra-bāho bhava viśva-mūrte
kirīṭinaṁ gadinaṁ cakra-hastam
icchāmi tvāṁ draṣṭum ahaṁ tathaiva
tenaiva rūpeṇa catur-bhujena
sahasra-bāho bhava viśva-mūrte

Synonyms

Synonyms

kirīṭinam – sa šljemom; gadinam – s toljagom; cakra-hastam – diskom u ruci; icchāmi – želim; tvām – Tebe; draṣṭum – vidjeti; aham – ja; tathā eva – u tom položaju; tena eva – u tom; rūpeṇa – obliku; catuḥ-bhujena – s četiri ruke; sahasra-bāho – s tisuću ruku; bhava – postani; viśva-mūrte – o kozmički obliče.

kirīṭinam — krooniga; gadinam — nuiaga; cakra-hastam — ketas käes; icchāmi — ma soovin; tvām — Sind; draṣṭum — näha; aham — mina; tathā eva — selles positsioonis; tena eva — sellel; rūpeṇa — kujul; catuḥ- bhujena — neljakäelisel; sahasra-bāho — oo, tuhandekäeline; bhava — lihtsalt saa; viśva-mūrte — oo, kõiksuse kuju.

Translation

Translation

O kozmički obliče, o Gospodine s tisuću ruku, želim Te vidjeti u Tvom četverorukom obliku, sa šljemom na glavi i toljagom, diskom, školjkom i lotosom u rukama. Žarko Te želim vidjeti u tom obliku.

Oo, kõiksuse kuju, oo, tuhandekäeline Jumal, ma soovin näha Sind Sinu neljakäelisel kujul, kui Sinu pead katab kroon ning kui Sa hoiad kätes nuia, ketast, merikarpi ja lootoselille. Ma ihkan näha Sind sellisel kujul.

Purport

Purport

SMISAO: U Brahma-saṁhiti (5.39) rečeno je – rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan: Gospodin vječno postoji u stotinama i tisućama oblika. Najpoznatiji su među njima oblici Rāme, Nṛsiṁhe, Nārāyaṇe itd. Postoji bezbroj oblika. No Arjuna je znao da je Kṛṣṇa izvorna Božanska Osoba koja je poprimila Svoj privremeni kozmički oblik. Sada moli Gospodina da mu pokaže oblik Nārāyaṇe, duhovni oblik. Ovaj stih nedvojbeno potvrđuje izjavu Śrīmad-Bhāgavatama da je Kṛṣṇa izvorna Božanska Osoba i da svi drugi oblici izviru iz Njega. On se ne razlikuje od Svojih potpunih ekspanzija i Bog je u svakom od Svojih bezbrojnih oblika. U svim je tim oblicima svjež kao mladić. To je vječni oblik Svevišnje Božanske Osobe. Onaj tko spozna Kṛṣṇu odmah se oslobađa svih nečistoća materijalnog svijeta.

„Brahma-saṁhitās" (5.39) öeldakse: rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan. „Jumal omab igavesti sadu ja tuhandeid erinevaid avaldumisvorme ning peamised nendest on Rāma, Nṛsiṁha, Nārāyaṇa jt." Jumalal on lugematu arv erinevaid avaldumisvorme. Kuid Arjuna teadis, et algne Jumala Isiksus on Kṛṣṇa, kes oli hetkel omandanud Oma ajaliku kõiksuse kuju. Nüüd soovib Arjuna näha Jumalat Nārāyaṇa kujul, mis on vaimne. Käesolev värss kinnitab selgelt väidet „Śrīmad-Bhāgavatamis", kus öeldakse, et Kṛṣṇa on algne Jumala Isiksus, kellest lähtuvad kõik teised ekspansioonid. Kṛṣṇa ei erine Oma täielikest ekspansioonidest ning Ta on Jumal Oma kõikides lugematutes kehastustes. Ükskõik, millise kuju ta ka omandab, on Ta alati nooruslik. See on Jumala Kõrgeima Isiksuse muutumatu omadus. See, kes teab tõde Kṛṣṇast, vabaneb kohe kogu materiaalse maailma saastast.