Skip to main content

STIH 18

VERZ 18

Tekst

Besedilo

vistareṇātmano yogaṁ
vibhūtiṁ ca janārdana
bhūyaḥ kathaya tṛptir hi
śṛṇvato nāsti me ’mṛtam
vistareṇātmano yogaṁ
vibhūtiṁ ca janārdana
bhūyaḥ kathaya tṛptir hi
śṛṇvato nāsti me ’mṛtam

Synonyms

Synonyms

vistareṇa – potanko; ātmanaḥ – Tvog; yogam – mističnu moć; vibhūtim – obilja; ca – također; jana-ardana – o ubojico ateista; bhūyaḥ – ponovno; kathaya – opiši; tṛptiḥ – zadovoljstvo; hi – zacijelo; śṛṇvataḥ – slušajući; na asti – ne prestaje; me – moje; amṛtam – nektar.

vistareṇa – podrobno; ātmanaḥ – Tvojo; yogam – mistično moč; vibhūtim – pojavne oblike; ca – tudi; jana-ardana – o ubijalec ateistov; bhūyaḥ – znova; kathaya – opiši; tṛptiḥ – zadovoljstvo; hi – vsekakor; śṛṇvataḥ – ko poslušam; na asti – ni; me – moje; amṛtam – nektar.

Translation

Translation

O Janārdana, molim Te ponovno, potanko opiši mističnu moć Svoga obilja. Nikada se ne mogu zasititi slušanja o Tebi, jer što više slušam, to više želim kušati nektar Tvojih riječi.

O Janārdana, znova Te prosim, da mi podrobno opišeš mistično moč Svojih pojavnih oblik. Nikoli se ne zasitim poslušanja o Tebi, kajti bolj ko poslušam, bolj si želim okušati nektar Tvojih besed.

Purport

Purport

SMISAO: Ṛṣiji iz Naimiṣāraṇye predvođeni Śaunakom obratili su se Sūti Gosvāmīju sličnim riječima:

Ṛṣiji iz Naimiṣāraṇye s Śaunako na čelu so se obrnili na Sūto Gosvāmīja s podobnimi besedami:

vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade
vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade

„Onaj tko sluša o transcendentalnim zabavama Kṛṣṇe, koji se slavi prekrasnim molitvama, nikada se ne može zasititi, čak ni ako ih neprestano sluša. Osobe koje su uspostavile transcendentalan odnos s Kṛṣṇom na svakom koraku uživaju u opisima Gospodinovih zabava." (Śrīmad-Bhāgavatam 1.1.19) Arjuna stoga želi slušati o Kṛṣṇi, osobito o Njegovu postojanju u obliku sveprožimajućega Svevišnjega Gospodina.

„Kdor posluša pripovedi o transcendentalnih zabavah Kṛṣṇe, katerega slavijo čudovite molitve, se nikdar ne zasiti, četudi posluša neprestano. Tisti, ki so vzpostavili transcendentalen odnos s Kṛṣṇo, na vsakem koraku uživajo v opisih Gospodovih zabav.“ (Śrīmad-Bhāgavatam 1.1.19) Arjuna bi torej rad poslušal o Kṛṣṇi in predvsem o tem, kako je Kṛṣṇa vseprežemajoči Vsevišnji Gospod.

Što se tiče amṛte, nektara, svaka je priča ili izjava o Kṛṣṇi nektarska. Taj se nektar može kušati osobnim iskustvom. Suvremene izmišljene ili povijesne priče razlikuju se od Gospodinovih transcendentalnih zabava jer slušanje o njima zamara, dok slušanje o Kṛṣṇi nikada ne zamara. Samo je zbog toga povijest čitavog svemira puna opisa zabava inkarnacija Boga. Purāṇe su povijesna djela o prošlim vremenima, koja opisuju zabave Gospodinovih različitih inkarnacija. Na taj način, unatoč uzastopnu čitanju, ostaju vječno svježe.

Vsaka pripoved ali izjava o Kṛṣṇi je kakor amṛtam, nektar. Ta nektar lahko okusi vsakdo. Posvetnih zgodb, romanov in pripovedi se naveličamo, pripovedi o transcendentalnih zabavah Gospoda Kṛṣṇe pa so drugačne, saj jih lahko poslušamo neprenehoma. Zato so spisi, ki opisujejo zgodovino univerzuma, polni zgodb o zabavah Gospodovih inkarnacij. Purāṇe, zgodovinske pripovedi o preteklih dobah, govorijo o zabavah raznih Gospodovih inkarnacij, zato so zmeraj sveže, tudi če jih beremo znova in znova.