Bg. 10.18

विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन ।
भूय: कथय तृप्‍तिर्हि श‍ृण्वतो नास्ति मेऽमृतम् ॥ १८ ॥
vistareṇātmano yogaṁ
vibhūtiṁ ca janārdana
bhūyaḥ kathaya tṛptir hi
śṛṇvato nāsti me ’mṛtam

Synonyms

vistareṇapotanko; ātmanaḥTvog; yogammističnu moć; vibhūtimobilja; catakođer; jana-ardanao ubojico ateista; bhūyaḥponovno; kathayaopiši; tṛptiḥzadovoljstvo; hizacijelo; śṛṇvataḥslušajući; na astine prestaje; memoje; amṛtamnektar.

Translation

O Janārdana, molim Te ponovno, potanko opiši mističnu moć Svoga obilja. Nikada se ne mogu zasititi slušanja o Tebi, jer što više slušam, to više želim kušati nektar Tvojih riječi.

Smisao

SMISAO: Ṛṣiji iz Naimiṣāraṇye predvođeni Śaunakom obratili su se Sūti Gosvāmīju sličnim riječima:
vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade
„Onaj tko sluša o transcendentalnim zabavama Kṛṣṇe, koji se slavi prekrasnim molitvama, nikada se ne može zasititi, čak ni ako ih neprestano sluša. Osobe koje su uspostavile transcendentalan odnos s Kṛṣṇom na svakom koraku uživaju u opisima Gospodinovih zabava." (Śrīmad-Bhāgavatam 1.1.19) Arjuna stoga želi slušati o Kṛṣṇi, osobito o Njegovu postojanju u obliku sveprožimajućega Svevišnjega Gospodina.
Što se tiče amṛte, nektara, svaka je priča ili izjava o Kṛṣṇi nektarska. Taj se nektar može kušati osobnim iskustvom. Suvremene izmišljene ili povijesne priče razlikuju se od Gospodinovih transcendentalnih zabava jer slušanje o njima zamara, dok slušanje o Kṛṣṇi nikada ne zamara. Samo je zbog toga povijest čitavog svemira puna opisa zabava inkarnacija Boga. Purāṇe su povijesna djela o prošlim vremenima, koja opisuju zabave Gospodinovih različitih inkarnacija. Na taj način, unatoč uzastopnu čitanju, ostaju vječno svježe.