Skip to main content

TEXT 15

VERZ 15

Texte

Besedilo

nādatte kasyacit pāpaṁ
na caiva sukṛtaṁ vibhuḥ
ajñānenāvṛtaṁ jñānaṁ
tena muhyanti jantavaḥ
nādatte kasyacit pāpaṁ
na caiva sukṛtaṁ vibhuḥ
ajñānenāvṛtaṁ jñānaṁ
tena muhyanti jantavaḥ

Synonyms

Synonyms

na: jamais; ādatte: accepte; kasyacit: de quiconque; pāpam: le péché; na: non plus; ca: aussi; eva: certes; su-kṛtam: les actes vertueux; vibhuḥ: le Seigneur Suprême; ajñānena: par ignorance; āvṛtam: couverte; jñānam: la connaissance; tena: par cela; muhyanti: sont confondus; jantavaḥ: les êtres.

na – nikoli; ādatte – sprejme; kasyacit – od kogar koli; pāpam – greh; na – niti; ca – tudi; eva – vsekakor; su-kṛtam – pobožna dejanja; vibhuḥ – Vsevišnji Gospod; ajñānena – z nevednostjo; āvṛtam – prekrito; jñānam – znanje; tena – s tem; muhyanti – so zmedena; jantavaḥ – živa bitja.

Translation

Translation

De même, le Seigneur Suprême n’est jamais responsable des actes vertueux ou coupables de l’être incarné. Si ce dernier s’égare, c’est parce que l’ignorance voile sa véritable connaissance.

Vsevišnji Gospod prav tako ne vzame Nase grešnih in pobožnih dejanj utelešenih živih bitij. Živa bitja so zaslepljena, kajti njihovo pravo znanje prekriva nevednost.

Purport

Purport

Le mot vibhuḥ est employé dans ce verset pour indiquer que le Seigneur Suprême possède à l’infini la beauté, la richesse, la renommée, la puissance, le savoir et le renoncement. Toujours satisfait en Lui-même, Il n’est jamais affecté par les actes coupables ou vertueux des âmes distinctes. Il ne crée de condition particulière pour personne. Ce sont les êtres eux-mêmes qui, égarés par l’ignorance, veulent jouir de certaines conditions de vie et se rivent aux chaînes du karma, car l’âme, de par sa nature supérieure, possède la connaissance. Mais à cause de son pouvoir limité, elle subit l’ascendant de l’ignorance. Du reste, contrairement au Seigneur Suprême omnipotent et omniscient (vibhu), elle est infinitésimale (aṇu).

Bien qu’en tant qu’âme spirituelle, l’être détienne le libre arbitre de ses désirs, seul le Seigneur tout-puissant est en mesure de les satisfaire. Même lorsqu’il s’égare dans ses désirs, le Seigneur lui permet de les assouvir, sans qu’on puisse pour autant Lui imputer la responsabilité du karma – les actes et leurs conséquences – qu’engendrent les situations auxquelles il aspire. L’être illusionné s’identifie aux divers corps qu’il revêt et devient dès lors la proie des souffrances et des joies éphémères de l’existence.

Le Seigneur, dans Sa forme de Paramātmā, d’Âme Suprême, accompagne toujours l’être dans le corps. Il connaît donc tous ses désirs, à la manière de celui qui respire le parfum d’une fleur parce qu’il s’en tient à proximité. Le désir est pour l’âme incarnée une forme de conditionnement subtil. C’est en fonction de ses mérites que le Seigneur comble les souhaits de chacun. « L’homme propose, Dieu dispose », dit le proverbe.

L’être distinct n’a donc pas le pouvoir de satisfaire lui-même ses désirs. Le Seigneur est le seul qui puisse combler tous les vœux. Impartial envers tous, Kṛṣṇa n’interfère pas avec les désirs des âmes infinitésimales qui restent indépendantes. Toutefois, Il met un soin particulier à guider celui qui veut revenir à Lui. Il l’encourage à tourner de plus en plus vers Lui ses aspirations, afin qu’il puisse L’atteindre et goûter ainsi un bonheur sans fin.

Les hymnes védiques confirment ce point: eṣa u hy eva sādhu karma kārayati taṁ yam ebhyo lokebhya unninīṣate, eṣa u evāsādhu karma kārayati yam adho ninīṣate – « Le Seigneur permet aux êtres d’accomplir des actes pieux qui servent leur élévation. Il leur permet également de commettre des actes impies qui les mènent en enfer. » (Kauṣītakī Upaniṣad 3.8)

Sanskrtska beseda vibhu označuje Vsevišnjega Gospoda, ki ima brezmejno znanje, neskončno bogastvo, neizmerno moč, slavo in lepoto ter je popolnoma nenavezan. Zmeraj je zadovoljen v Sebi; grešna in pobožna dejanja živih bitij Ga ne vznemirjajo. Živo bitje se v določenih okoliščinah ne znajde po Gospodovi volji, temveč zato, ker si zmedeno zaradi nevednosti samo želi določen položaj. S tem se začne veriga njegovih dejanj in njihovih posledic. Živo bitje je kot Gospodova višja energija polno znanja, ker pa je njegova moč omejena, se mu lahko zgodi, da ga prekrije nevednost. Gospod je vsemogočen, živo bitje pa ne. Gospod je vibhu ali vseveden, živo bitje pa je aṇu, neskončno majhno. Ker je duhovna iskra, ima glede svojih želja svobodno voljo. Želje mu lahko izpolni samo vsemogočni Gospod. Kadar se živo bitje znajde v labirintu materialnih želja, mu Gospod dovoli, da jim ugodi, nikakor pa ni odgovoren za dejanja in njihove posledice, do katerih pride v okoliščinah, ki si jih je živo bitje želelo. Ker je utelešena duša v iluziji, se enači z minljivim materialnim telesom ter doživlja srečo in nesrečo, ki sta prav tako začasni. Gospod kot Paramātmā ali Nadduša stalno spremlja individualno dušo, zato pozna njene želje, kakor je mogoče zaznati vonj rože, kadar smo v njeni bližini. Želje so subtilna oblika pogojenosti živega bitja. Gospod izpolnjuje njegove želje, kakor si živo bitje zasluži: človek obrača, Bog obrne. Individualno živo bitje torej ne more sámo ugoditi svojim željam. Izpolni mu jih lahko le Gospod. Ker ni Gospod do nikogar pristranski, se ne vmešava v želje živih bitij, katera imajo neznatno neodvisnost. Za tistega, ki si želi Kṛṣṇo, pa Gospod posebej skrbi in mu pomaga, da postanejo njegove želje take, da Ga bo lahko dosegel in bo večno srečen. V vedskih himnah je rečeno: eṣa u hy eva sādhu karma kārayati taṁ yam ebhyo lokebhya unninīṣate. eṣa u evāsādhu karma kārayati yam adho ninīṣate – „Gospod da živemu bitju možnost, da deluje pobožno in tako doseže višji življenjski položaj. In Gospod mu da možnost, da deluje grešno ter tako odide v pekel.“ (Kauṣītakī Upaniṣada 3.8)

ajño jantur anīśo ’yam
ātmanaḥ sukha-duḥkhayoḥ
īśvara-prerito gacchet
svargaṁ vāśv abhram eva ca
ajño jantur anīśo ’yam
ātmanaḥ sukha-duḥkhayoḥ
īśvara-prerito gacchet
svargaṁ vāśv abhram eva ca

« Dans le bonheur comme dans le malheur, l’être vivant est totalement dépendant du Seigneur. Par Sa volonté, il va au paradis ou en enfer, comme un nuage emporté par le vent. »

„Živo bitje je glede sreče in nesreče popolnoma odvisno od Vsevišnjega Gospoda. Kakor oblak, ki ga žene veter, lahko po volji Vsevišnjega odide v nebesa ali pa v pekel.“

L’âme incarnée, parce qu’elle souhaite depuis la nuit des temps demeurer à l’écart de la conscience de Kṛṣṇa, est elle-même la cause de son égarement. Bien qu’elle soit par nature éternelle, bienheureuse et omnisciente, elle oublie du fait de sa finitude sa condition inhérente de servante de Dieu et tombe captive de l’ignorance. Sous son emprise, elle tient le Seigneur pour responsable de son conditionnement. Mais le Vedānta-sūtra (2.1.34) affirme: vaiṣamya-nairghṛṇye na sāpekṣatvāt tathā hi darśayati – « Le Seigneur, malgré les apparences, ne favorise ni ne défavorise personne. »

Ker se utelešena duša že od nekdaj želi izogniti zavesti Kṛṣṇe, je v iluziji. Po naravi je večna, blažena in polna vednosti, vendar zaradi svoje majhnosti pozabi, da je njeno naravno opravilo služenje Gospodu, zato jo omreži nevednost. Prekrita z nevednostjo za svoje pogojeno življenje krivi Gospoda. V Vedānta-sūtrah (2.1.34) je rečeno: vaiṣamya-nairghṛṇye na sāpekṣatvāt tathā hi darśayati – „Čeprav se tako zdi, Gospod nikogar ne sovraži in nikomur ni posebej naklonjen.“