Skip to main content

TEXT 12

VERŠ 12

Texte

Verš

yuktaḥ karma-phalaṁ tyaktvā
śāntim āpnoti naiṣṭhikīm
ayuktaḥ kāma-kāreṇa
phale sakto nibadhyate
yuktaḥ karma-phalaṁ tyaktvā
śāntim āpnoti naiṣṭhikīm
ayuktaḥ kāma-kāreṇa
phale sakto nibadhyate

Synonyms

Synonyma

yuktaḥ: celui qui est engagé dans le service de dévotion; karma-phalam: le résultat de toutes les activités; tyaktvā: abandonnant; śāntim: la paix parfaite; āpnoti: obtient; naiṣṭhikīm: sans défaillance; ayuktaḥ: celui qui n’est pas conscient de Kṛṣṇa; kāma-kāreṇa: pour jouir des fruits de son labeur; phale: dans le résultat; saktaḥ: attaché; nibadhyate: s’enferre.

yuktaḥ — ten, kto oddane slúži; karma-phalam — plody všetkých činov; tyaktvā — zrieka sa; śāntim — dokonalý mier; āpnoti — dosiahne; naiṣṭhikīm — neochvejného; ayuktaḥ — ten, kto si nie je vedomý Kṛṣṇu; kāma-kāreṇa — pre pôžitok z výsledkov činov; phale — po plodoch; saktaḥ — lipne; nibadhyate — je pripútaný.

Translation

Překlad

Contrairement à l’être qui n’est pas uni au Divin, qui convoite les fruits de son labeur et s’enchaîne, l’âme résolument dévouée goûte une paix sans mélange car elle M’offre les résultats de tous ses actes.

Duša pevne zakotvená v oddanosti dosiahne trvalý mier, lebo Mi obetuje plody svojich činov, zatiaľ čo človek, ktorý nie je spojený s Božstvom a lipne na plodoch svojich činov, je pripútaný.

Purport

Význam

Parce qu’ils n’ont pas le même objet d’attachement, on distingue le dévot du matérialiste; le premier s’attache à Kṛṣṇa alors que le second s’attache au fruit de l’acte. Celui qui s’attache à Kṛṣṇa et agit seulement pour Lui plaire est certes libéré et n’éprouve aucune anxiété quant aux résultats de ses actes. Au demeurant, le Śrīmad-Bhāgavatam explique que l’anxiété est due aux actions accomplies sous l’emprise de la dualité, dans la complète ignorance de la Vérité Absolue, Kṛṣṇa, Dieu, la Personne Suprême.

La dualité n’a pas sa place dans la conscience de Kṛṣṇa, car tout ce qui existe est un produit de l’énergie de Kṛṣṇa, l’Infiniment bon. Tout acte lié à Kṛṣṇa est absolu. Purement spirituel, il n’entraîne aucune conséquence matérielle. Le dévot de Kṛṣṇa connaît donc une sérénité parfaite, contrairement à l’homme qui recherche par tous les moyens le plaisir des sens. Réaliser que rien n’existe en dehors de Kṛṣṇa libère l’homme de toute crainte et lui apporte la paix. Tel est le secret de la conscience de Kṛṣṇa.

Rozdiel medzi človekom vedomým si Kṛṣṇu a človekom pohrúženým v telesnom vedomí je ten, že prvý z nich je pripútaný ku Kṛṣṇovi, zatiaľ čo druhý je pripútaný k plodom svojich činov. Kto je pripútaný ku Kṛṣṇovi a všetko robí pre Jeho potešenie, je zaiste oslobodený a netúži po plodoch svojich činov. V Śrīmad-Bhāgavatame sa vysvetľuje, že obavy z výsledkov našich činností sú spôsobené konaním pod dojmom duality, teda bez poznania Absolútnej Pravdy, Kṛṣṇu, Najvyššej Božskej Osobnosti. V duchovnom živote však nejestvujú žiadne protiklady. Všetko je výtvorom Kṛṣṇovej energie a Kṛṣṇa je absolútne dobrý. Preto všetky činnosti spojené s Kṛṣṇom majú absolútnu povahu, sú transcendentálne a neprinášajú nijaké hmotné následky; a ten, kto ich vykonáva, je naplnený mierom. Naopak človek bažiaci po pominuteľnom zmyslovom pôžitku nikdy pokoj nedosiahne. To je tajomstvo vedomia Kṛṣṇu — poznanie, že bez Kṛṣṇu niet ničoho, a to je základ mieru a nebojácnosti.