Skip to main content

TEXT 1

ТЕКСТ 1

Texte

Текст

śrī-bhagavān uvāca
paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi
jñānānāṁ jñānam uttamam
yaj jñātvā munayaḥ sarve
parāṁ siddhim ito gatāḥ
шрӣ-бхагава̄н ува̄ча
парам̇ бхӯях̣ правакш̣я̄ми
гя̄на̄на̄м̇ гя̄нам уттамам
ядж гя̄тва̄ мунаях̣ сарве
пара̄м̇ сиддхим ито гата̄х̣

Synonyms

Дума по дума

śri-bhagavān uvāca: Dieu, la Personne Suprême, dit; param: transcendantal; bhūyaḥ: encore; pravakṣyāmi: Je dirai; jñānānām: de toute connaissance; jñānam: la connaissance; uttamam: suprême; yat: laquelle; jñātvā: sachant; munayaḥ: les sages; sarve: tous; parām: spirituelle; siddhim: perfection; itaḥ: à partir de ce monde; gatāḥ: atteinte.

шрӣ-бхагава̄н ува̄ча – Бог, Върховната Личност, каза; парам – трансцендентален; бхӯях̣ – отново; правакш̣я̄ми – Аз ще изговоря; гя̄на̄на̄м – от цялото знание; гя̄нам – знание; уттамам – върховното; ят – което; гя̄тва̄ – като знаят; мунаях̣ – мъдреците; сарве – всички; пара̄м – трансцендентално; сиддхим – съвършенство; итах̣ – от този свят; гата̄х̣ – достигнаха.

Translation

Превод

Dieu, la Personne Suprême, dit: Une fois encore, Je vais t’exposer cette sagesse suprême, ce savoir ultime qui a permis à tous les sages d’atteindre la plus haute perfection.

Върховната Божествена Личност каза: Отново ще изложа пред теб тази върховна мъдрост, най-възвишеното знание, довело всички мъдреци до висше съвършенство.

Purport

Пояснение

Dans les chapitres sept à douze, Śrī Kṛṣṇa définit avec force détails la Vérité Absolue: Dieu, la Personne Suprême. Il va ici éclairer Arjuna encore davantage. Celui qui, par l’analyse philosophique, saisira la teneur de ce chapitre comprendra vraiment ce qu’est le service de dévotion. Nous avons vu clairement dans le chapitre treize que si l’homme cultive humblement la connaissance, il sera en mesure de se soustraire à l’asservissement de la matière. Nous y avons également appris que c’est le fait d’entrer en contact avec les trois modes d’influence de la nature matérielle (guṇas) qui l’enchaîne inéluctablement à l’univers matériel. À présent, le Seigneur Suprême décrit la nature de ces trois guṇas, comment ils agissent, enchaînent ou libèrent.

Il affirme d’autre part que le savoir ici révélé est supérieur à celui des chapitres précédents, savoir qu’Il va développer mieux encore. Nombreux sont les grands sages qui ont connu la perfection après l’avoir assimilé et qui ont atteint le monde spirituel. Ce savoir dépasse tous les modes d’acquisition de la connaissance énoncés jusque-là, et a permis à beaucoup d’hommes d’atteindre la perfection de la spiritualité. Ainsi, quiconque comprendra ce quatorzième chapitre deviendra lui aussi parfait.

От седма до края на дванайсета глава Шрӣ Кр̣ш̣н̣а подробно разкрива знанието за Абсолютната Истина, Върховната Божествена Личност. Сега самият Бог продължава да просвещава Арджуна. Ако разберем и осмислим философски тази глава, ще разберем и преданото служене. В тринайсета глава ясно беше обяснено, че със смирено натрупване на знание освобождението от материалното оплитане е напълно възможно. Стана дума и за това, че робството на живото същество в материалния свят се дължи на обвързването му с гун̣ите на природата. В тази глава Върховната Личност обяснява какво представляват тези гун̣и на природата, как действат, как поробват и как освобождават. Господ заявява, че знанието, изложено в тази глава, е по-висше от знанието, разкрито досега. Овладели това знание, много велики мъдреци са постигнали съвършенство и са се пренесли в духовния свят. Знанието е същото, но Върховният го обяснява по друг, по-добър начин. То значително превъзхожда останалите, вече разяснени методи на познание, и чрез него мнозина са постигнали съвършенство. Логично е всеки, разбрал тази четиринайсета глава, също да постигне съвършенство.