ŚB 9.5.19

सोऽशित्वाद‍ृतमानीतमातिथ्यं सार्वकामिकम् ।
तृप्तात्मा नृपतिं प्राह भुज्यतामिति सादरम् ॥ १९ ॥
so ’śitvādṛtam ānītam
ātithyaṁ sārva-kāmikam
tṛptātmā nṛpatiṁ prāha
bhujyatām iti sādaram

Palabra por palabra

saḥél (Durvāsā); aśitvādespués de comer suntuosamente; ādṛtamcon gran respeto; ānītamrecibido; ātithyamofrecido diversos tipos de alimentos; sārva-kāmikamsatisfacer toda clase de gustos; tṛpta-ātmācompletamente satisfecho con ello; nṛpatimal rey; prāhadijo; bhujyatāmmi querido rey, come tú también; itide este modo; sa-ādaramcon gran respeto.

Traducción

El rey recibió respetuosamente a Durvāsā Muni, quien, después de comer toda clase de sabrosos alimentos, se sentía tan satisfecho que, con mucho afecto, pidió al rey que comiese también, diciéndole: «Por favor, toma tu almuerzo».