ŚB 9.4.46

एवं ब्रुवाण उत्कृत्य जटां रोषप्रदीपित: ।
तया स निर्ममे तस्मै कृत्यां कालानलोपमाम् ॥ ४६ ॥
evaṁ bruvāṇa utkṛtya
jaṭāṁ roṣa-pradīpitaḥ
tayā sa nirmame tasmai
kṛtyāṁ kālānalopamām

Palabra por palabra

evamasí; bruvāṇaḥhablando (Durvāsā Muni); utkṛtyaarrancar; jaṭāmun mechón de pelo; roṣa-pradīpitaḥenrojecido debido a que estaba muy iracundo; tayācon ese mechón de pelo de su cabeza; saḥDurvāsā Muni; nirmamecreó; tasmaipara castigar a Mahārāja Ambarīṣa; kṛtyāmun demonio; kāla-anala-upamāmcon el aspecto del ardiente fuego de la devastación.

Traducción

Al decir esto, con la cara roja de ira, Durvāsā Muni se arrancó un mechón de pelos de la cabeza y, para castigar a Mahārāja Ambarīṣa, creó un demonio que parecía el fuego de la devastación.