ŚB 9.3.14
Devanagari
इत्युक्तो जरया ग्रस्तदेहो धमनिसन्तत: ।
ह्रदं प्रवेशितोऽश्विभ्यां वलीपलितविग्रह: ॥ १४ ॥
ह्रदं प्रवेशितोऽश्विभ्यां वलीपलितविग्रह: ॥ १४ ॥
Texto
ity ukto jarayā grasta-
deho dhamani-santataḥ
hradaṁ praveśito ’śvibhyāṁ
valī-palita-vigrahaḥ
deho dhamani-santataḥ
hradaṁ praveśito ’śvibhyāṁ
valī-palita-vigrahaḥ
Palabra por palabra
iti uktaḥ — dirigiéndose con estas palabras; jarayā — por la vejez y la invalidez; grasta-dehaḥ — el cuerpo tan enfermo; dhamani-santataḥ — con las venas visibles por todo el cuerpo; hradam — en el lago; praveśitaḥ — entró; aśvibhyām — con la ayuda de los Aśvinī-kumāras; valī-palita-vigrahaḥ — cuyo cuerpo tenía la piel suelta y el pelo blanco.
Traducción
Tras decir esto, los Aśvinī-kumāras ayudaron a Cyavana Muni, que era un anciano inválido y enfermo, con las pieles colgando, el pelo blanco y las venas visibles por todo el cuerpo, y los tres juntos entraron en el lago.
Significado
Cyavana Muni era tan viejo que no podía entrar solo en el lago, de modo que los Aśvinī-kumāras tuvieron que ayudarle a entrar en el lago con ellos.