ŚB 9.3.14

इत्युक्तो जरया ग्रस्तदेहो धमनिसन्तत: ।
ह्रदं प्रवेशितोऽश्विभ्यां वलीपलितविग्रह: ॥ १४ ॥
ity ukto jarayā grasta-
deho dhamani-santataḥ
hradaṁ praveśito ’śvibhyāṁ
valī-palita-vigrahaḥ

Palabra por palabra

iti uktaḥdirigiéndose con estas palabras; jarayāpor la vejez y la invalidez; grasta-dehaḥel cuerpo tan enfermo; dhamani-santataḥcon las venas visibles por todo el cuerpo; hradamen el lago; praveśitaḥentró; aśvibhyāmcon la ayuda de los Aśvinī-kumāras; valī-palita-vigrahaḥcuyo cuerpo tenía la piel suelta y el pelo blanco.

Traducción

Tras decir esto, los Aśvinī-kumāras ayudaron a Cyavana Muni, que era un anciano inválido y enfermo, con las pieles colgando, el pelo blanco y las venas visibles por todo el cuerpo, y los tres juntos entraron en el lago.

Significado

Cyavana Muni era tan viejo que no podía entrar solo en el lago, de modo que los Aśvinī-kumāras tuvieron que ayudarle a entrar en el lago con ellos.