ŚB 9.22.34

परिक्षीणेषु कुरुषु द्रौणेर्ब्रह्मास्त्रतेजसा ।
त्वं च कृष्णानुभावेन सजीवो मोचितोऽन्तकात् ॥ ३४ ॥
parikṣīṇeṣu kuruṣu
drauṇer brahmāstra-tejasā
tvaṁ ca kṛṣṇānubhāvena
sajīvo mocito ’ntakāt

Palabra por palabra

parikṣīṇeṣupor ser aniquilados en la guerra de Kurukṣetra; kuruṣulos miembros de la dinastía Kuru, como Duryodhana; drauṇeḥAśvatthāmā, el hijo de Droṇācārya; brahmāstra-tejasādebido al calor del arma nuclear brahmāstra; tvam caTu Gracia también; kṛṣṇa-anubhāvenapor la misericordia del Señor Kṛṣṇa; sajīvaḥcon tu vida; mocitaḥliberado; antakātde la muerte.

Traducción

Después de la destrucción de la dinastía Kuru en la batalla de Kurukṣetra, tú también estuviste a punto de ser destruido por el arma atómica brahmāstra disparada por el hijo de Droṇācārya, pero, por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, fuiste salvado de la muerte.