ŚB 9.21.3-5

वियद्वित्तस्य ददतो लब्धं लब्धं बुभुक्षत: ।
निष्किञ्चनस्य धीरस्य सकुटुम्बस्य सीदत: ॥ ३ ॥
व्यतीयुरष्टचत्वारिंशदहान्यपिबत: किल ।
घृतपायससंयावं तोयं प्रातरुपस्थितम् ॥ ४ ॥
कृच्छ्रप्राप्तकुटुम्बस्य क्षुत्तृड्भ्यां जातवेपथो: ।
अतिथिर्ब्राह्मण: काले भोक्तुकामस्य चागमत् ॥ ५ ॥
viyad-vittasya dadato
labdhaṁ labdhaṁ bubhukṣataḥ
niṣkiñcanasya dhīrasya
sakuṭumbasya sīdataḥ
vyatīyur aṣṭa-catvāriṁśad
ahāny apibataḥ kila
ghṛta-pāyasa-saṁyāvaṁ
toyaṁ prātar upasthitam
kṛcchra-prāpta-kuṭumbasya
kṣut-tṛḍbhyāṁ jāta-vepathoḥ
atithir brāhmaṇaḥ kāle
bhoktu-kāmasya cāgamat

Palabra por palabra

viyat-vittasyade Rantideva, que recibía lo que la providencia le enviaba, como el pájaro cātaka recibe el agua del cielo; dadataḥque repartía entre los demás; labdhamtodo lo que obtenía; labdhamesas ganancias; bubhukṣataḥdisfrutó; niṣkiñcanasyasiempre sin un céntimo; dhīrasyapero muy sobrio; sa-kuṭumbasyacon los miembros de su propia familia; sīdataḥsufrir mucho; vyatīyuḥpasó; aṣṭa-catvāriṁśatcuarenta y ocho; ahānidías; apibataḥsin siquiera beber agua; kilaen verdad; ghṛta-pāyasaalimentos cocinados con leche y ghī; saṁyāvamdiversos cereales; toyamagua; prātaḥpor la mañana; upasthitamllegó por casualidad; kṛcchra-prāptaque estaban sufriendo; kuṭumbasyalos miembros de cuya familia; kṣut-tṛḍbhyāmpor el hambre y la sed; jātaestaban; vepathoḥtemblando; atithiḥuna visita; brāhmaṇaḥun brāhmaṇa; kālejusto en ese instante; bhoktu-kāmasyade Rantideva, que deseaba comer algo; catambién; āgamatllegó allí.

Traducción

Rantideva nunca se esforzó por ganar nada. Personalmente, se contentaba con lo que la providencia le tuviera reservado, pero, si alguien iba a visitarle, le agasajaba con todo cuanto tenía. Debido a ello, él y su familia pasaron muchísimas privaciones. En verdad, él y su familia temblaban por falta de comida y de agua, pero Rantideva siempre permaneció sobrio. Una mañana, después de cuarenta y ocho días de ayuno, Rantideva recibió un poco de agua y unos alimentos preparados con leche y ghī; sin embargo, cuando se disponía a comer en compañía de su familia, recibió la visita de un brāhmaṇa.