ŚB 9.21.11

तस्य तां करुणां वाचं निशम्य विपुलश्रमाम् ।
कृपया भृशसन्तप्त इदमाहामृतं वच: ॥ ११ ॥
tasya tāṁ karuṇāṁ vācaṁ
niśamya vipula-śramām
kṛpayā bhṛśa-santapta
idam āhāmṛtaṁ vacaḥ

Palabra por palabra

tasyade él (del caṇḍāla); tāmaquellas; karuṇāmlastimosas; vācampalabras; niśamyaal escuchar; vipulamucho; śramāmfatigado; kṛpayāpor la compasión; bhṛśa-santaptaḥmuy conmovido; idamestas; āhahabló; amṛtammuy dulces; vacaḥpalabras.

Traducción

Conmovido por las lastimosas palabras del pobre y cansado caṇḍāla, Mahārāja Rantideva le contestó con palabras que eran como néctar.

Significado

Las palabras de Mahārāja Rantideva eran como amṛta, néctar. Es decir que, además de prestar ayuda física a las personas afligidas, el rey podía salvar la vida de cualquiera que le escuchase con solo dirigirle unas palabras.