ŚB 9.16.13

रेणुका दु:खशोकार्ता निघ्नन्त्यात्मानमात्मना ।
राम रामेति तातेति विचुक्रोशोच्चकै: सती ॥ १३ ॥
reṇukā duḥkha-śokārtā
nighnanty ātmānam ātmanā
rāma rāmeti tāteti
vicukrośoccakaiḥ satī

Palabra por palabra

reṇukāReṇukā, la esposa de Jamadagni; duḥkha-śoka-artālamentándose muy afligida (por la muerte de su esposo); nighnantīgolpear; ātmānamsu propio cuerpo; ātmanāpor ella misma; rāma¡oh, Paraśurāma!; rāma¡oh, Paraśurāma!; itiasí; tāta¡oh, querido hijo mío!; itiasí; vicukrośase puso a llorar; uccakaiḥa grandes voces; satīla muy casta mujer.

Traducción

Lamentándose de dolor por la muerte de su esposo, la muy casta Reṇukā se golpeaba el cuerpo con las manos y lloraba a grandes voces: «¡Oh, Rāma, mi querido hijo Rāma!».