ŚB 9.11.8

कदाचिल्लोकजिज्ञासुर्गूढो रात्र्यामलक्षित: ।
चरन्वाचोऽश‍ृणोद् रामो भार्यामुद्दिश्य कस्यचित् ॥ ८ ॥
kadācil loka-jijñāsur
gūḍho rātryām alakṣitaḥ
caran vāco ’śṛṇod rāmo
bhāryām uddiśya kasyacit

Palabra por palabra

kadāciten cierta ocasión; loka-jijñāsuḥdeseando saber acerca de la gente; gūḍhaḥoculto bajo un disfraz; rātryāmde noche; alakṣitaḥsin que nadie Le pudiera identificar; carancaminando; vācaḥhablar; aśṛṇotescuchó; rāmaḥel Señor Rāmacandra; bhāryāma Su esposa; uddiśyaindicar; kasyacitde alguien.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: Una noche, el Señor Rāmacandra Se disfrazó y salió de incógnito a recorrer la ciudad, para saber qué pensaba de Él la gente. Entonces escuchó a un hombre que hablaba mal de Sītādevī, Su esposa.