Skip to main content

Text 23

Text 23

Texto

Text

evaṁ vimṛśyāvyabhicāri-sad-guṇair
varaṁ nijaikāśrayatayāguṇāśrayam
vavre varaṁ sarva-guṇair apekṣitaṁ
ramā mukundaṁ nirapekṣam īpsitam
evaṁ vimṛśyāvyabhicāri-sad-guṇair
varaṁ nijaikāśrayatayāguṇāśrayam
vavre varaṁ sarva-guṇair apekṣitaṁ
ramā mukundaṁ nirapekṣam īpsitam

Palabra por palabra

Synonyms

evam — de este modo; vimṛśya — tras reflexionar cuidadosamente; avyabhicāri-sat-guṇaiḥ — con extraordinarias cualidades trascendentales; varam — superiores; nija-eka-āśrayatayā — por poseer todas las buenas cualidades y no depender de otros; aguṇa-āśrayam — el receptáculo de todas las cualidades trascendentales; vavre — aceptó; varam — por novio; sarva-guṇaiḥ — con todas las cualidades trascendentales; apekṣitam — cualificado; ramā — la diosa de la fortuna; mukundam — a Mukunda; nirapekṣam — aunque Él no la esperaba; īpsitam — el más deseable.

evam — in this way; vimṛśya — after full deliberation; avyabhicāri-sat-guṇaiḥ — with extraordinary transcendental qualities; varam — superior; nija-eka-āśrayatayā — because of possessing all good qualities without depending on others; aguṇa-āśrayam — the reservoir of all transcendental qualities; vavre — accepted; varam — as a bridegroom; sarva-guṇaiḥ — with all transcendental qualities; apekṣitam — qualified; ramā — the goddess of fortune; mukundam — unto Mukunda; nirapekṣam — although He did not wait for her; īpsitam — the most desirable.

Traducción

Translation

Śukadeva Gosvāmī continuó: Así, después de reflexionar cuidadosamente, la diosa de la fortuna aceptó por esposo a Mukunda, pues Él, aunque es independiente y no la necesita, posee todas las cualidades trascendentales y todos los poderes místicos, y es, por ello, el más deseable.

Śukadeva Gosvāmī continued: In this way, after full deliberation, the goddess of fortune accepted Mukunda as her husband because although He is independent and not in want of her, He possesses all transcendental qualities and mystic powers and is therefore the most desirable.

Significado

Purport

La Suprema Personalidad de Dios, Mukunda, es autosuficiente. Su independencia es completa, de modo que no tenía necesidad, ni del apoyo ni de la compañía de Lakṣmīdevī. A pesar de todo, Lakṣmīdevī, la diosa de la fortuna, Le aceptó por esposo.

The Supreme Personality of Godhead, Mukunda, is self-sufficient. Since He is fully independent, He was not in want of the support or association of Lakṣmīdevī. Nonetheless, Lakṣmīdevī, the goddess of fortune, accepted Him as her husband.