ŚB 8.3.33

तं वीक्ष्य पीडितमज: सहसावतीर्य
सग्राहमाशु सरस: कृपयोज्जहार ।
ग्राहाद् विपाटितमुखादरिणा गजेन्द्रं
संपश्यतां हरिरमूमुचदुच्छ्रियाणाम् ॥ ३३ ॥
taṁ vīkṣya pīḍitam ajaḥ sahasāvatīrya
sa-grāham āśu sarasaḥ kṛpayojjahāra
grāhād vipāṭita-mukhād ariṇā gajendraṁ
saṁpaśyatāṁ harir amūmucad ucchriyāṇām

Palabra por palabra

tama él (a Gajendra); vīkṣyaal ver (en aquella condición); pīḍitamque sufría mucho; ajaḥel innaciente, la Suprema Personalidad de Dios; sahasāde repente; avatīryabajando (de la espalda de Garuḍa); sa-grāhamcon el cocodrilo; āśuinmediatamente; sarasaḥdel agua; kṛpayāpor Su gran misericordia; ujjahārasacó; grāhātdel cocodrilo; vipāṭitaseparó; mukhātde la boca; ariṇācon el disco; gajendrama Gajendra; sampaśyatāmque estaban mirando; hariḥla Suprema Personalidad de Dios; amūma él (a Gajendra); ucatsalvó; ucchriyāṇāmen presencia de todos los semidioses.

Traducción

Entonces, al ver a Gajendra sufriendo de aquel modo, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, el innaciente, Se bajó de la espalda de Garuḍa y, por Su misericordia sin causa, arrastró fuera del agua al rey de los elefantes, y, con él, al cocodrilo. Inmediatamente, ante la mirada de todos los semidioses allí presentes, el Señor cortó la cabeza del cocodrilo con Su disco. De ese modo salvó a Gajendra, el rey de los elefantes.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo tercero del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Las oraciones de Gajendra».