ŚB 8.19.25

पुंसोऽयं संसृतेर्हेतुरसन्तोषोऽर्थकामयो: ।
यद‍ृच्छयोपपन्नेन सन्तोषो मुक्तये स्मृत: ॥ २५ ॥
puṁso ’yaṁ saṁsṛter hetur
asantoṣo ’rtha-kāmayoḥ
yadṛcchayopapannena
santoṣo muktaye smṛtaḥ

Palabra por palabra

puṁsaḥde la entidad viviente; ayamesta; saṁsṛteḥde la continuación de la existencia material; hetuḥla causa; asantoṣaḥinsatisfacción con lo que se le ha destinado; artha-kāmayoḥpara satisfacer los deseos de disfrute y tener cada vez más dinero; yadṛcchayācon el don del destino; upapannenaque se ha obtenido; santoṣaḥsatisfacción; muktayepara la liberación; smṛtaḥse considera que es apto.

Traducción

La existencia material nos decepciona en nuestras aspiraciones de satisfacer los deseos de disfrute y de tener cada vez más dinero. Esa es la causa de la continuación de la vida material, que se caracteriza por la sucesión de nacimientos y muertes. Sin embargo, quien se siente satisfecho con lo que el destino le depara está en condiciones de liberarse de la existencia material.