ŚB 7.9.51

श्रीनारद उवाच
एतावद्वर्णितगुणो भक्त्या भक्तेन निर्गुण: ।
प्रह्रादं प्रणतं प्रीतो यतमन्युरभाषत ॥ ५१ ॥
śrī-nārada uvāca
etāvad varṇita-guṇo
bhaktyā bhaktena nirguṇaḥ
prahrādaṁ praṇataṁ prīto
yata-manyur abhāṣata

Palabra por palabra

śrī-nāradaḥ uvācaŚrī Nārada Muni dijo; etāvathasta aquí; varṇitadescritas; guṇaḥcualidades trascendentales; bhaktyācon devoción; bhaktenapor el devoto (Prahlāda Mahārāja); nirguṇaḥel Señor trascendental; prahrādama Prahlāda Mahārāja; praṇatamque estaba entregado a los pies de loto del Señor; prītaḥcomplacido; yata-manyuḥdominando la ira; abhāṣatacomenzó a hablar (de la siguiente manera).

Traducción

El gran santo Nārada dijo: Con estas oraciones, ofrecidas desde el plano trascendental, el devoto Prahlāda Mahārāja apaciguó al Señor Nṛsiṁhadeva. El Señor calmó Su ira, y, mostrándose muy bondadoso con Prahlāda, que estaba postrado y Le ofrecía reverencias, habló de la siguiente manera.

Significado

Es importante la palabra nirguṇa. Los filósofos māyāvādīs consideran que la Verdad Absoluta es nirguṇa o nirākāra. La palabra nirguṇa se refiere a aquel que no posee cualidades materiales. El Señor, que está lleno de cualidades espirituales, calmó Su ira y habló a Prahlāda.