ŚB 7.5.47

अप्रमेयानुभावोऽयमकुतश्चिद्भ‍योऽमर: ।
नूनमेतद्विरोधेन मृत्युर्मे भविता न वा ॥ ४७ ॥
aprameyānubhāvo ’yam
akutaścid-bhayo ’maraḥ
nūnam etad-virodhena
mṛtyur me bhavitā na vā

Palabra por palabra

aprameyailimitada; anubhāvaḥgloria; ayameste; akutaścit-bhayaḥsin temor de nada; amaraḥinmortal; nūnamdefinitivamente; etat-virodhenapor ir en contra de él; mṛtyuḥmuerte; memía; bhavitāpuede que sea; nano; o.

Traducción

Veo que la fuerza de este niño no tiene límite, ya que ninguno de mis castigos le ha asustado. Parece inmortal. Por lo tanto, yo, que soy su enemigo, he de morir. Aunque tal vez no tenga porque ser así.