Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.5.20

Texto

pādayoḥ patitaṁ bālaṁ
pratinandyāśiṣāsuraḥ
pariṣvajya ciraṁ dorbhyāṁ
paramām āpa nirvṛtim

Palabra por palabra

pādayoḥ—a los pies; patitam—postrado; bālam—el niño (Prahlāda Mahārāja); pratinandya—animando; āśiṣā—con bendiciones («Querido hijo mío, ¡que goces de una vida larga y feliz!»); asuraḥ—el demonio Hiraṇyakaśipu; pariṣvajya—abrazar; ciram—durante mucho tiempo debido al cariño; dorbhyām—con sus dos brazos; paramām—grande; āpa—obtuvo; nirvṛtim—alegría.

Traducción

Hiraṇyakaśipu, al ver que su hijo se postraba a sus pies y le ofrecía reverencias, comenzó a derramar bendiciones sobre el niño y, con cariño paternal, le estrechó entre sus brazos. Es natural que un padre se sienta feliz de abrazar a su hijo, e Hiraṇyakaśipu también sintió entonces una gran alegría.