ŚB 7.5.21

आरोप्याङ्कमवघ्राय मूर्धन्यश्रुकलाम्बुभि: ।
आसिञ्चन् विकसद्वक्त्रमिदमाह युधिष्ठिर ॥ २१ ॥
āropyāṅkam avaghrāya
mūrdhany aśru-kalāmbubhiḥ
āsiñcan vikasad-vaktram
idam āha yudhiṣṭhira

Palabra por palabra

āropyasentar; aṅkamen el regazo; avaghrāya mūrdhanioler su cabeza; aśrude lágrimas; kalā-ambubhiḥcon gotas de agua; āsiñcanhumedecer; vikasat-vaktramsu sonriente cara; idamesto; āhadijo; yudhiṣṭhira¡oh, Mahārāja Yudhiṣṭhira!.

Traducción

Nārada Muni continuó: Mi querido rey Yudhiṣṭhira, Hiraṇyakaśipu sentó a Prahlāda Mahārāja en su regazo y comenzó a oler la cabeza del niño; de sus ojos brotaban lágrimas de cariño que humedecían la sonriente cara de su hijo mientras le decía las siguientes palabras.

Significado

Si un hijo o discípulo se postra a los pies de su padre o maestro espiritual, el superior responde oliendo la cabeza del subordinado.