ŚB 6.15.27
Devanagari
श्रीनारद उवाच
एतां मन्त्रोपनिषदं प्रतीच्छ प्रयतो मम ।
यां धारयन् सप्तरात्राद् द्रष्टा सङ्कर्षणं विभुम् ॥ २७ ॥
एतां मन्त्रोपनिषदं प्रतीच्छ प्रयतो मम ।
यां धारयन् सप्तरात्राद् द्रष्टा सङ्कर्षणं विभुम् ॥ २७ ॥
Texto
śrī-nārada uvāca
etāṁ mantropaniṣadaṁ
pratīccha prayato mama
yāṁ dhārayan sapta-rātrād
draṣṭā saṅkarṣaṇaṁ vibhum
etāṁ mantropaniṣadaṁ
pratīccha prayato mama
yāṁ dhārayan sapta-rātrād
draṣṭā saṅkarṣaṇaṁ vibhum
Palabra por palabra
śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni dijo; etām — este; mantra-upaniṣadam — Upaniṣad en forma de mantra mediante el que se puede alcanzar el objetivo supremo de la vida; pratīccha — acepta; prayataḥ — con gran atención (tras completar la ceremonia funeraria por tu hijo muerto); mama — de mí; yām — el cual; dhārayan — recibir; sapta-rātrāt — tras siete noches; draṣṭā — verás; saṅkarṣaṇam — a la Suprema Personalidad de Dios, Saṅkarṣaṇa; vibhum — al Señor.
Traducción
El gran sabio Nārada continuó: Mi querido rey, presta atención, pues voy a confiarte un mantra muy auspicioso. Hoy lo recibirás de mí, y al cabo de siete noches podrás ver al Señor cara a cara.