Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.23.4

Texto

kecanaitaj jyotir-anīkaṁ śiśumāra-saṁsthānena bhagavato vāsudevasya yoga-dhāraṇāyām anuvarṇayanti.

Palabra por palabra

kecana—algunos yogīs o sabios astrónomos eruditos; etat—esta; jyotiḥ-anīkam—gran rueda de planetas y estrellas; śiśumāra-saṁsthānena—imaginan que esa rueda es un śiśumāra (delfín); bhagavataḥ—de la Suprema Personalidad de Dios; vāsudevasya—el Señor Vāsudeva (el hijo de Vasudeva), Kṛṣṇa; yoga-dhāraṇāyām—absortos en la adoración; anuvarṇayanti—describen.

Traducción

La forma de esa gran máquina, constituida por las estrellas y los planetas, es parecida a la de un śiśumāra [delfín] en el agua. A veces se la considera una encarnación de Kṛṣṇa, Vāsudeva. Hay grandes yogīs que meditan en esa forma de Vāsudeva porque es realmente visible.

Significado

Hay yogīs trascendentalistas cuyas mentes no pueden adaptarse a la forma del Señor y que prefieren visualizar algo muy grande, como, por ejemplo, el virāṭ-puruṣa. Por esa razón, algunos yogīs contemplan ese śiśumāra imaginario nadando en el cielo del mismo modo que un delfín en el agua. Meditan en él considerándolo el virāṭ-rūpa, la forma gigantesca de la Suprema Personalidad de Dios.