Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.2.9

Texto

śiṣyā ime bhagavataḥ paritaḥ paṭhanti
gāyanti sāma sarahasyam ajasram īśam
yuṣmac-chikhā-vilulitāḥ sumano ’bhivṛṣṭīḥ
sarve bhajanty ṛṣi-gaṇā iva veda-śākhāḥ

Palabra por palabra

śiṣyāḥ—discípulos, seguidores; ime—estos; bhagavataḥ—de tu adorable persona; paritaḥ—rodear; paṭhanti—están recitando; gāyanti—están cantando; sāma—el Sāma Veda; sa-rahasyam—con la parte confidencial; ajasram—sin cesar;īśam—al Señor; yuṣmat—tus; śikhā—de mechones de cabello; vilulitāḥ—caídas; sumanaḥ—de flores; abhivṛṣṭīḥ—lluvias; sarve—todos; bhajanti—disfrutan, recurren a; ṛṣi-gaṇāḥ—sabios; iva—como; veda-śākhāḥ—ramas de las Escrituras védicas.

Traducción

Al ver a los abejorros que seguían a Pūrvacitti, Mahārāja Āgnīdhra dijo: Mi querido señor, los abejorros que rodean tu cuerpo son como discípulos alrededor de tu adorable persona. Cantan sin cesar los mantras del Sāma Veda y los Upaniṣads,ofreciéndote oraciones. Tal como los grandes sabios recurren a las ramas de las Escrituras védicas, esos abejorros disfrutan de las lluvias de flores que se desprenden de tus cabellos.