Text 5
ТЕКСТ 5
Texto
Текст
Palabra por palabra
Дума по дума
yaḥ — que; vā — o bien; ayam — esta; dvīpaḥ — isla; kuvalaya — el Bhūloka; kamala-kośa — del verticilo de una flor de loto; abhyantara — interior; kośaḥ — verticilo; niyuta-yojana-viśālaḥ — un millón de yojanas (unos trece millones de kilómetros) de ancho; samavartulaḥ — perfectamente redonda, o igual de larga que ancha; yathā — como; puṣkara-patram — una hoja de loto.
ях̣ – който; ва̄ – или; аям – този; двӣпах̣ – остров; кувалая – Бхӯлока; камала-коша – на сърцевината на лотоса; абхянтара – вътрешност; кошах̣ – среда; ниюта-йоджана-виша̄лах̣ – с диаметър 100 000 йоджани (1 300 000 километра); самавартулах̣ – съвършено кръгла или с равни дължина и ширина; ятха̄ – като; пуш̣кара-патрам – лист на лотос.
Traducción
Превод
El sistema planetario conocido como Bhū-maṇḍala tiene la forma de una flor de loto, y sus siete islas son como el verticilo de esa flor. En el centro de ese verticilo está la isla de Jambūdvīpa, que mide un millón de yojanas [unos trece millones de kilómetros] de largo y de ancho. Jambūdvīpa es redonda como la hoja de una flor de loto.
Планетарната система Бхӯ-ман̣д̣ала прилича на разцъфнал лотос, а седемте ѝ острова представляват сърцевината на този лотос. Дължината и ширината на Джамбӯдвӣпа – островната земя, която се намира в средата на сърцевината – са 100 000 йоджани. Джамбӯдвӣпа е овална като листо на лотос.