Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.12.16

Texto

tasmān naro ’saṅga-susaṅga-jāta-
jñānāsinehaiva vivṛkṇa-mohaḥ
hariṁ tad-īhā-kathana-śrutābhyāṁ
labdha-smṛtir yāty atipāram adhvanaḥ

Palabra por palabra

tasmāt — por esa razón; naraḥ — toda persona; asaṅga — por desapegarse de la relación con personas mundanas; su-saṅga — mediante la relación con devotos; jāta — producido; jñāna-asinā — con la espada del conocimiento; iha — en el mundo material; eva — incluso; vivṛkṇa-mohaḥ — cuya ilusión es cortada en pedazos por completo; harim — la Suprema Personalidad de Dios; tad-īhā — de Sus actividades; kathana-śrutābhyām — con los dos procesos de escuchar y cantar; labdha-smṛtiḥ — se recupera la conciencia perdida; yāti — logra; atipāram — el fin supremo; adhvanaḥ — del sendero que va de regreso al hogar, de vuelta a Dios.

Traducción

Por el simple hecho de relacionarse con devotos excelsos, todo el mundo puede alcanzar la perfección del conocimiento, y, con la espada del conocimiento, cortar en pedazos los vínculos ilusorios del mundo material. Gracias a la compañía de los devotos, podemos ocuparnos en el servicio del Señor siguiendo los procesos de escuchar y cantar [śravaṇaṁ kīrtanam]. De ese modo podemos revivir nuestra conciencia de Kṛṣṇa latente y, mediante el cultivo estricto de esa conciencia de Kṛṣṇa, regresar al hogar, de vuelta a Dios, incluso en esta misma vida.

Significado

Quien desee liberarse del cautiverio material debe abandonar la relación con personas mundanas y aceptar la compañía de devotos. De los procesos mencionados, uno es positivo y otro negativo. Mediante la relación con devotos, cultivamos el estado de conciencia de Kṛṣṇa latente en nuestro interior. Esta es la oportunidad que el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa brinda a todo el mundo. Acogemos a todas las personas que sinceramente deseen progresar en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, proveyéndoles de alojamiento y alimento, de manera que puedan cultivar su conciencia de Kṛṣṇa en paz y regresar al hogar, de vuelta a Dios, incluso en esta vida.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo duodécimo del Canto Quinto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Conversación entre Mahārāja Rahūgaṇa y Jaḍa Bharata».