Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.9.18

Texto

maitreya uvāca
athābhiṣṭuta evaṁ vai
sat-saṅkalpena dhīmatā
bhṛtyānurakto bhagavān
pratinandyedam abravīt

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca—Maitreya dijo; atha—entonces; abhiṣṭutaḥ—ser adorado; evam—de este modo; vai—ciertamente; sat-saṅkalpena—por Dhruva Mahārāja, en cuyo corazón solo había buenas intenciones; dhī-matā—debido a que era muy inteligente; bhṛtya-anuraktaḥ—muy inclinado a favorecer a Sus devotos; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; pratinandya—habiéndole felicitado; idam—esto; abravīt—dijo.

Traducción

El gran sabio Maitreya continuó: Mi querido Vidura, cuando Dhruva Mahārāja, cuyo corazón estaba lleno de buenas intenciones, completó su oración, el Señor Supremo, la Personalidad de Dios, que es muy bondadoso con Sus devotos y sirvientes, lo felicitó con las siguientes palabras.