Śrīmad-bhāgavatam 4.8.50
Texto
padbhyāṁ nakha-maṇi-śreṇyā
vilasadbhyāṁ samarcatām
hṛt-padma-karṇikā-dhiṣṇyam
ākramyātmany avasthitam
vilasadbhyāṁ samarcatām
hṛt-padma-karṇikā-dhiṣṇyam
ākramyātmany avasthitam
Palabra por palabra
padbhyām — por Sus pies de loto; nakha-maṇi-śreṇyā — por la luz de las uñas de los pies, que son como gemas; vilasadbhyām — resplandecientes pies de loto; samarcatām — personas ocupadas en adorarlos; hṛt-padma-karṇikā — el verticilo de la flor de loto del corazón; dhiṣṇyam — situado; ākramya — captando; ātmani — en el corazón; avasthitam — situado.
Traducción
Los auténticos yogīs meditan en la forma trascendental del Señor que está de pie en el verticilo del loto de sus corazones. Las uñas de Sus pies de loto son como gemas resplandecientes.