Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Texto

Текст

daśa-varṣa-sahasrānte
puruṣas tu sanātanaḥ
teṣām āvirabhūt kṛcchraṁ
śāntena śamayan rucā
даша-варш̣а-сахасра̄нте
пуруш̣ас ту сана̄танах̣
теш̣а̄м а̄вирабхӯт кр̣ччхрам̇
ша̄нтена шамаян руча̄

Palabra por palabra

Дума по дума

daśa-varṣa — diez años; sahasra-ante — al final de mil; puruṣaḥ — la Persona Suprema; tu — entonces; sanātanaḥ — eterna; teṣām — de los Pracetās; āvirabhūt — apareció; kṛcchram — la rigurosa austeridad; śāntena — satisfacer; śamayan — mitigar; rucā — con Su belleza.

даша-варш̣а – десет години; сахасра-анте – в края на хилядата; пуруш̣ах̣ – Върховната Личност; ту – тогава; сана̄танах̣ – вечен; теш̣а̄м – на Прачета̄сите; а̄вирабхӯт – се яви; кр̣ччхрам – суровия аскетизъм; ша̄нтена – възнаграждавайки; шамаян – умиротворявайки; руча̄ – със своята красота.

Traducción

Превод

Los Pracetās ejecutaron rigurosas austeridades durante diez mil años, al final de los cuales la Suprema Personalidad de Dios, para recompensar sus austeridades, apareció ante ellos en Su muy agradable forma personal. Eso satisfizo a los Pracetās, que vieron de este modo compensadas sus intensas austeridades.

В края на десетте хиляди години, през които Прачета̄сите се подлагаха на сурови лишения и доброволни мъчения, Върховната Божествена Личност, в награда за аскетизма им, се появи пред тях в обаятелния си образ. Прачета̄сите бяха напълно запленени от него и почувстваха, че аскетичните им усилия са пребогато възнаградени.

Significado

Пояснение

Un esfuerzo de diez mil años de austeridades no parece algo muy agradable. Sin embargo, los devotos, los estudiantes sinceros de la vida espiritual, se someten a esas austeridades para alcanzar el favor de la Suprema Personalidad de Dios. En aquella época la duración de la vida era muy larga, y la gente podía practicar rigurosas austeridades durante miles de años. Se dice que Vālmīki, el autor del Rāmāyaṇa, se sometió a la austeridad de meditar durante sesenta mil años. La Suprema Personalidad de Dios apreció las austeridades de los Pracetās, y finalmente apareció ante ellos en una forma agradable. De este modo los Pracetās se sintieron satisfechos y olvidaron las austeridades a que se habían sometido. En el mundo material, quien obtiene el éxito después de una ardua labor, se siente muy complacido. De manera similar, el devoto olvida todos sus trabajos y austeridades tan pronto como entra en contacto con la Suprema Personalidad de Dios. Dhruva Mahārāja, a pesar de que solo tenía cinco años de edad, se sometió a rigurosas austeridades; solo comía hojas secas, no bebía más que agua, y no tomaba nada de donde pudiera obtener alimento. De este modo, al cabo de seis meses pudo ver a la Suprema Personalidad de Dios cara a cara. Cuando vio al Señor, olvidó todas sus austeridades y dijo: svāmin kṛtārtho ’smi: «Mi querido Señor, estoy muy complacido».

Живот на сурови лишения в продължение на десет хиляди години не изглежда много приятно занимание. И въпреки това преданите, които искат да постигнат духовно съвършенство, се подлагат на такъв аскетизъм, за да спечелят благосклонността на Върховната Божествена Личност. В ония времена животът бил изключително дълъг и хората имали възможност да се подлагат на аскетизъм в продължение на хилядолетия. Твърди се, че Ва̄лмӣки, авторът на Ра̄ма̄ян̣а, приел отречението да медитира в продължение на шейсет хиляди години. Богът, Върховната Личност, оценил аскетизма на Прачета̄сите и затова накрая се явил пред тях в очарователния си облик. Щом видели Върховния, те изпитали дълбоко удовлетворение и забравили за предишните си мъчения. В материалния свят човек чувства огромно задоволство, когато тежкият му труд се увенчае с успех. По същия начин и преданият забравя за всичките си мъки и усилия, щом зърне Върховната Божествена Личност. Дхрува Маха̄ра̄джа бил едва петгодишен, но се подложил на суров аскетизъм, като ядял само сухи листа и пиел само вода. Така след шест месеца той успял да види Върховната Божествена Личност лице в лице. Когато съзрял Бога, Дхрува забравил за всичките си лишения и промълвил: сва̄мин кр̣та̄ртхо 'сми: „Скъпи Господи, аз съм напълно доволен“.

Por supuesto, esas austeridades se llevaban a cabo en Satya-yuga, Dvāpara-yuga y Tretā-yuga, pero no en la era de Kali. En Kali-yuga, se pueden obtener los mismos resultados simplemente con cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Como en esta era la gente ha caído muy bajo, el Señor tiene la gran bondad de darles el método más fácil. Así, para obtener los mismos resultados, basta con cantar el mantra Hare Kṛṣṇa. Sin embargo, como indica el Señor Caitanya Mahāprabhu, somos tan desdichados que ni siquiera nos sentimos atraídos por el canto del mahā-mantra: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Разбира се, подобен аскетизъм бил възможен в Сатя юга, Два̄пара юга и Трета̄ юга, но не и днес, в епохата на Кали. Сега човек може да постигне същите резултати просто като повтаря маха̄-мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а. Хората от тази епоха са изключително деградирали, затова Богът великодушно им предоставя най-лесния метод. Като повтарят мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а, те могат да постигнат същите резултати. Но както е казал Чайтаня Маха̄прабху, ние сме толкова злочести, че не изпитваме и най-малко влечение към повтарянето на святите имена: Харе Кр̣ш̣н̣а, Харе Кр̣ш̣н̣а, Кр̣ш̣н̣а Кр̣ш̣н̣а, Харе Харе / Харе Ра̄ма, Харе Ра̄ма, Ра̄ма Ра̄ма, Харе Харе.