ŚB 4.29.21

संवत्सरश्चण्डवेग: कालो येनोपलक्षित: ।
तस्याहानीह गन्धर्वा गन्धर्व्यो रात्रय: स्मृता: ।
हरन्त्यायु: परिक्रान्त्या षष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ २१ ॥
saṁvatsaraś caṇḍavegaḥ
kālo yenopalakṣitaḥ
tasyāhānīha gandharvā
gandharvyo rātrayaḥ smṛtāḥ
haranty āyuḥ parikrāntyā
ṣaṣṭy-uttara-śata-trayam

Palabra por palabra

saṁvatsaraḥaño; caṇḍa-vegaḥllamado Caṇḍavega; kālaḥel tiempo; yenapor el cual; upalakṣitaḥsimbolizado; tasyade la duración de la vida; ahānidías; ihaen esta vida; gandharvāḥgandharvas; gandharvyaḥgandharvīs; rātrayaḥnoches; smṛtāḥse consideran; harantise llevan; āyuḥduración de la vida; parikrāntyāal viajar; ṣaṣṭisesenta; uttarapor encima de; śatacien; trayamtres.

Traducción

Antes hemos hablado de Caṇḍavega, el poderoso tiempo, a quien cubren los días y las noches, a los que hemos llamado gandharvas y gandharvīs. El paso de los días y las noches, que son 360, va reduciendo poco a poco el período de vida del cuerpo.

Significado

La palabra parikrāntyā significa «al viajar». La entidad viviente viaja en su cuadriga día y noche durante un año de 360 días y noches (o más). La vida se consume en los esfuerzos innecesarios que se hacen para cubrir esos 360 días y 360 noches.