ŚB 4.28.49

एवं विलपन्ती बाला विपिनेऽनुगता पतिम् ।
पतिता पादयोर्भर्तू रुदत्यश्रूण्यवर्तयत् ॥ ४९ ॥
evaṁ vilapantī bālā
vipine ’nugatā patim
patitā pādayor bhartū
rudaty aśrūṇy avartayat

Palabra por palabra

evamasí; vilapantīlamentarse; bālāla inocente mujer; vipineen el bosque solitario; anugatāseguidora muy fiel; patima su esposo; patitācayendo; pādayoḥa los pies; bhartuḥde su esposo; rudatīmientras lloraba; aśrūṇilágrimas; avartayatderramó.

Traducción

La muy obediente esposa cayó a los pies de su esposo muerto y comenzó a llorar lastimosamente en aquel bosque solitario. Sus ojos derramaron muchas lágrimas.

Significado

El desconsuelo del discípulo cuando el maestro espiritual se va de este mundo es como la aflicción que siente una esposa devota ante la muerte de su esposo.