Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.23.39

Texto

anudinam idam ādareṇa śṛṇvan
pṛthu-caritaṁ prathayan vimukta-saṅgaḥ
bhagavati bhava-sindhu-pota-pāde
sa ca nipuṇāṁ labhate ratiṁ manuṣyaḥ

Palabra por palabra

anu-dinam — día tras día; idam — esta; ādareṇa — con gran respeto; śṛṇvan — escuchar; pṛthu-caritam — la narración de Pṛthu Mahārāja; prathayan — cantar; vimukta — liberado; saṅgaḥ — relación; bhagavati — a la Suprema Personalidad de Dios; bhava-sindhu — el océano de nesciencia; pota — el barco; pāde — cuyos pies de loto; saḥ — él; ca — también; nipuṇām — completo; labhate — obtiene; ratim — apego; manuṣyaḥ — la persona.

Traducción

Todo aquel que, diariamente y con gran reverencia y adoración, lea, cante y explique la historia de las actividades de Mahārāja Pṛthu, llegará sin duda a adquirir una fe inquebrantable en los pies de loto del Señor, y verá aumentar su atracción por ellos. Los pies de loto del Señor son el barco con el que se puede atravesar el océano de la nesciencia.

Significado

En este verso es significativa la palabra bhava-sindhu-pota-pāde. Los pies de loto del Señor reciben el nombre de mahat-padam, lo cual significa que en los pies de loto del Señor reposa la fuente de la existencia material en toda su integridad. Como se explica en el Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavaḥ: Todo emana de Él. La manifestación cósmica, que se compara con un océano de nesciencia, también reposa en los pies de loto del Señor. En razón de ello, para el devoto puro, las dimensiones del gran océano de nesciencia son mínimas. Aquel que se ha refugiado en los pies de loto del Señor no necesita atravesar el océano, pues, en virtud de su posición a los pies de loto del Señor, ya lo ha hecho. Escuchando y cantando las glorias del Señor o de Su devoto, podemos establecernos firmemente en el servicio de los pies de loto del Señor. Esa misma posición se puede alcanzar con gran facilidad mediante la narración diaria de la historia de la vida de Pṛthu Mahārāja. Con respecto a esto, también es significativa la palabra vimukta-saṅgaḥ. Debido a nuestra relación con las tres cualidades de la naturaleza material, nuestra posición en el mundo material está llena de peligros, pero cuando nos ocupamos en el servicio devocional del Señor siguiendo el proceso de śravaṇam y kīrtanam, nos volvemos inmediatamente vimukta-saṅga, es decir, alcanzamos la liberación.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigesimotercero del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Mahārāja Pṛthu va de regreso al hogar».