ŚB 4.21.2
Devanagari
चन्दनागुरुतोयार्द्ररथ्याचत्वरमार्गवत् ।
पुष्पाक्षतफलैस्तोक्मैर्लाजैरर्चिर्भिरर्चितम् ॥ २ ॥
पुष्पाक्षतफलैस्तोक्मैर्लाजैरर्चिर्भिरर्चितम् ॥ २ ॥
Texto
candanāguru-toyārdra-
rathyā-catvara-mārgavat
puṣpākṣata-phalais tokmair
lājair arcirbhir arcitam
rathyā-catvara-mārgavat
puṣpākṣata-phalais tokmair
lājair arcirbhir arcitam
Palabra por palabra
candana — pasta de sándalo; aguru — un tipo de hierba aromática; toya — el agua de; ārdra — rociados con; rathyā — un sendero para cuadrigas; catvara — pequeños parques; mārgavat — caminos; puṣpa — flores; akṣata — enteras; phalaiḥ — con las frutas; tokmaiḥ — minerales; lājaiḥ — cereales humedecidos; arcirbhiḥ — con lámparas; arcitam — adornados.
Traducción
Por todas partes, en los caminos, las carreteras y los pequeños parques de la ciudad, se había rociado agua con esencia de sándalo y de hierba aguru; por todas partes había adornos hechos con frutas enteras, flores, cereales humedecidos, minerales de distintas clases y lámparas, ofrecidos en calidad de artículos auspiciosos.