ŚB 4.2.3

एतदाख्याहि मे ब्रह्मन्जामातु: श्वशुरस्य च ।
विद्वेषस्तु यत: प्राणांस्तत्यजे दुस्त्यजान्सती ॥ ३ ॥
etad ākhyāhi me brahman
jāmātuḥ śvaśurasya ca
vidveṣas tu yataḥ prāṇāṁs
tatyaje dustyajān satī

Palabra por palabra

etatasí; ākhyāhidime, por favor; mea mí; brahman¡oh, brāhmaṇa!; jāmātuḥdel yerno (Śiva); śvaśurasyadel suegro (Dakṣa); cay; vidveṣaḥdisputa; tucomo para; yataḥpor cuya causa; prāṇānsu vida; tatyajeabandonó; dustyajānque es imposible de abandonar; satīSatī.

Traducción

Mi querido Maitreya, renunciar a la propia vida es algo muy difícil. ¿Podrías explicarme, por favor, cómo es posible que un yerno y un suegro como Śiva y Dakṣa se enfrentaran con tanta aspereza como para que la gran diosa Satī abandonara la vida?