Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.17.8

Texto

sūta uvāca
codito vidureṇaivaṁ
vāsudeva-kathāṁ prati
praśasya taṁ prīta-manā
maitreyaḥ pratyabhāṣata

Palabra por palabra

sūtaḥ uvāca—Sūta Gosvāmī dijo; coditaḥ—inspirado; vidureṇa—por Vidura; evam—así; vāsudeva—del Señor Kṛṣṇa; kathām—narración; prati—acerca de; praśasya—alabar; tam—a él; prīta-manāḥ—muy complacido; maitreyaḥ—el santo Maitreya; pratyabhāṣata—contestó.

Traducción

Sūta Gosvāmī continuó: Cuando Vidura sintió la inspiración de escuchar acerca de las actividades del Señor Kṛṣṇa en Sus diversas encarnaciones, Maitreya, que también se sentía inspirado y estaba muy complacido con Vidura, comenzó a alabarlo. Después, habló de la siguiente manera.

Significado

Hablar kṛṣṇa-kathā, los temas relacionados con el Señor Kṛṣṇa y Sus encarnaciones, es tan inspirador en el plano espiritual, que el recitador y el oyente nunca se cansan. Esa es la naturaleza de las conversaciones espirituales. De hecho, hemos podido comprobar personalmente que el deseo de escuchar las conversaciones entre Vidura y Maitreya nunca se sacia. Ambos son devotos, y cuanto más pregunta Vidura, más animado se siente Maitreya a responder. Es característico de las conversaciones espirituales que nadie se siente fatigado. Así, el gran sabio Maitreya no se incomodaba con las preguntas de Vidura, sino que se sentía animado a extenderse más en sus explicaciones.