ŚB 4.15.26

वयं त्वविदिता लोके सूताद्यापि वरीमभि: ।
कर्मभि: कथमात्मानं गापयिष्याम बालवत् ॥ २६ ॥
vayaṁ tv aviditā loke
sūtādyāpi varīmabhiḥ
karmabhiḥ katham ātmānaṁ
gāpayiṣyāma bālavat

Palabra por palabra

vayamnosotros; tuentonces; aviditāḥno famosos; lokeen el mundo; sūta-ādya¡oh, personas encabezadas por el sūta!; apiahora mismo; varīmabhiḥgrande, digno de elogio; karmabhiḥcon acciones; kathamcómo; ātmānama mí mismo; gāpayiṣyāmalos ocuparé en ofrecer; bālavatcomo niños.

Traducción

El rey Pṛthu continuó: Mis queridos devotos, encabezados por el sūta, ahora mismo no soy famoso por mis actividades personales, pues no he hecho nada digno de elogio que ustedes puedan glorificar. ¿Cómo podría entonces ocuparlos en alabar mis actividades, como si fueran niños?

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimoquinto del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Advenimiento y coronación del rey Pṛthu».