ŚB 4.14.38

एवं मृशन्त ऋषयो धावतां सर्वतोदिशम् ।
पांसु: समुत्थितो भूरिश्चोराणामभिलुम्पताम् ॥ ३८ ॥
evaṁ mṛśanta ṛṣayo
dhāvatāṁ sarvato-diśam
pāṁsuḥ samutthito bhūriś
corāṇām abhilumpatām

Palabra por palabra

evamde este modo; mṛśantaḥmientras hacían consideraciones; ṛṣayaḥlas grandes personas santas; dhāvatāmcorriendo; sarvataḥ-diśamde todas direcciones; pāṁsuḥpolvo; samutthitaḥse levantó; bhūriḥmucho; corāṇāmde ladrones y maleantes; abhilumpatāmdedicados a saquear.

Traducción

Mientras deliberaban sobre ese tema, los grandes sabios vieron una tormenta de polvo procedente de todas las direcciones. Era el polvo que levantaban en sus correrías ladrones y maleantes, que se dedicaban a saquear a los ciudadanos.

Significado

Los ladrones y maleantes están en espera de que se produzca alguna agitación política para aprovechar la oportunidad y saquear a la gente. Para que ladrones y maleantes estén inactivos, siempre se precisa de un gobierno fuerte.