ŚB 4.14.34

इत्थं व्यवसिता हन्तुमृषयो रूढमन्यव: ।
निजघ्नुर्हुङ्कृतैर्वेनं हतमच्युतनिन्दया ॥ ३४ ॥
itthaṁ vyavasitā hantum
ṛṣayo rūḍha-manyavaḥ
nijaghnur huṅkṛtair venaṁ
hatam acyuta-nindayā

Palabra por palabra

itthamde este modo; vyavasitāḥdecidieron; hantummatar; ṛṣayaḥlos sabios; rūḍhamanifestaron; manyavaḥsu ira; nijaghnuḥmataron; hum-kṛtaiḥcon palabras de enfado o el sonido hum; venamal rey Vena; hatammuerto; acyutacontra la Suprema Personalidad de Dios; nindayāpor la blasfemia.

Traducción

Manifestando de este modo la ira que escondían, los grandes sabios decidieron inmediatamente matar al rey. El rey Vena estaba ya prácticamente muerto desde el momento en que blasfemó contra la Suprema Personalidad de Dios. Así, sin emplear ningún arma, los sabios mataron al rey con el sonido penetrante de sus palabras.